楊千嬅 - 明日之歌 - translation of the lyrics into German

明日之歌 - 楊千嬅translation in German




明日之歌
Das Lied von morgen
女:春风吹呀吹 吹入我心扉
Frau: Der Frühlingswind weht und weht, trifft mein Herz so schwer
想念你的心 碰碰跳不能入睡
Mein verliebtes Herz klopft, ich kann nicht schlafen mehr
为何你呀你 不懂落花的有意
Warum du, ach du, verstehst nicht der Blüten Schmerz
只能望着窗外的明月
Und starrst nur auf den Mond am Himmel fern
男:月儿高高挂 弯弯的像妳的眉
Mann: Der Mond hängt so hoch, wie deine Brauen zart
想念你的心 只许前进不许退
Mein verliebtes Herz kennt nur Vorwärts, nie zurück
我说妳呀妳 可知流水非无情
Ich sag dir, ach dir, der Fluss ist nicht kalt und hart
载妳飘向天上的宫阙
Er trägt dich zum Himmelspalast voll Glück
*合:就在这花好月圆夜 两心相爱心相悦
*Beide: In dieser Blütenmondnacht, zwei Herzen voller Pracht
在这花好月圆夜 有情人儿成双对
In dieser Blütenmondnacht, vereint ein Liebespaar
我说妳呀妳 这世上还有谁
Ich frag dich, ach dich, wer auf dieser Welt
能与妳鸳鸯戏水 比翼双双飞*
Könnte mit dir wie Enten schwimmen, flieg’n als Paar*
合:明月几时有 把酒问青天
Beide: Wann kommt der helle Mond? Frag ich den Himmel schon
女:不知天上宫阙 男:宫阙
Frau: Weiß nicht, welch Jahr dort oben Mann: dort oben
合:今夕是何年
Beide: In dem Palast wohl wohn





Writer(s): Liang Ji Jue


Attention! Feel free to leave feedback.