楊千嬅 - 最後今天 - translation of the lyrics into German

最後今天 - 楊千嬅translation in German




最後今天
Heute ist der letzte Tag
今天要 打烊了
Heute muss ich schließen,
賣光了友善微笑 沒資格繼續纏繞
verkauft alle freundlichen Lächeln, darf nicht länger bleiben.
燈熄了 我應該走了
Das Licht erlischt, ich sollte gehen,
疲弱的心跳 每天送迎著你 休息得太少
Mein müder Herzschlag empfängt dich täglich, findet kaum Ruhe.
即使再難服氣
Selbst wenn ich nicht aufgeben will,
也未似有驚喜
gibt es keine Überraschung mehr.
這三角太完美
Dieses Dreieck ist zu perfekt,
賺不到愛情 何以繼續送死
verdiene keine Liebe, warum weiter leiden?
原來很無謂 招呼你一世
Es war so sinnlos, dich ein Leben lang zu begrüßen,
我這麼愛人換來沒有關係
so sehr ich liebe, bekam ich keine Verbindung.
委曲對著你 你只是循例
Ich füge mich dir, du bist nur Routine,
才輸得真徹底
darum verliere ich so endgültig.
原來很無謂 敷衍我一世
Es war so sinnlos, mich ein Leben lang hinzuhalten,
愛這種愛人越挨越見鬼
diese Liebe bringt nur Unglück.
今天只想放低 結束感情未墊底
Heute lass ich los, beende es, bevor ich ganz versinke,
這不算甚麼的末世
es ist nicht das Ende der Welt.
早該要 心息了
Längst hätte ich aufhören sollen,
換不到正場門票 害苦了歲月燃燒
bekam keine Eintrittskarte, nur verbrauchte Jahre.
清醒了 我心魔死了
Nüchtern nun, mein Dämon ist tot,
殘舊的哭笑 這麼沒完沒了 等不到破曉
alte Freuden und Tränen, kein Ende, keine Morgenröte.
終於碰完運氣
Endlich hat das Glück versagt,
證實沒法凄美
bewies, dass es nicht schmerzhaft schön sein kann.
只傷透了元氣
Nur meine Kraft verbraucht,
望不見遠地 何以繼續送死
keine Zukunft mehr, warum weiter leiden?
原來很無謂 招呼你一世
Es war so sinnlos, dich ein Leben lang zu begrüßen,
我這麼愛人換來沒有關係
so sehr ich liebe, bekam ich keine Verbindung.
委曲對著你 你只是循例
Ich füge mich dir, du bist nur Routine,
才輸得真徹底
darum verliere ich so endgültig.
原來很無謂 敷衍我一世
Es war so sinnlos, mich ein Leben lang hinzuhalten,
愛這種愛人越挨越見鬼
diese Liebe bringt nur Unglück.
今天只想放低 結束感情未墊底
Heute lass ich los, beende es, bevor ich ganz versinke,
再不要在暗角自毀
will mich nicht länger selbst zerstören, oh.
放下你 回復我本來那一切
Lass dich los, kehre zurück zu dem, was ich einst war.
原來很無謂 招呼你一世
Es war so sinnlos, dich ein Leben lang zu begrüßen,
我這麼愛人換來沒有關係
so sehr ich liebe, bekam ich keine Verbindung.
當看著你 背影在流逝
Seh dich gehen, dein Rücken verschwindet,
只等於目送一切
ist nur ein Abschied von allem.
多一點流麗 多半滴矜貴
Ein wenig Anmut, etwas mehr Stolz,
無謂眷戀燦爛餘暉
halt nicht fest an verglühendem Licht.
今天終於放低 我的感情受了洗
Heute lass ich endlich los, meine Liebe ist gereinigt,
送給你昨天的謝禮
ein Dank für gestern, mein Abschiedsgeschenk.





Writer(s): Chung Oi Wong, Ho Yin Chan


Attention! Feel free to leave feedback.