楊千嬅 - 烈女 - Live - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation 楊千嬅 - 烈女 - Live




烈女 - Live
Стерва - Live
很想裝作我沒有靈魂 但你讚我性感
Так хочу притвориться бесчувственной, но ты говоришь, что я сексуальна.
很想偷呃拐騙的勾引 完了事便懷孕
Так хочу соблазнить тебя обманом, а потом забеременеть.
然後便跟你 跟你到家裡去掃地
И тогда пойду с тобой, с тобой домой, чтобы убираться.
讓情敵跟我講恭喜 放棄是與非 與魔鬼在一起
Пусть соперница поздравит меня, я откажусь от добра и зла, буду с дьяволом.
烈女不怕死 但憑傲氣 絕沒有必要呵你似歌姬
Стерва не боится смерти, но горда, ей незачем ублажать тебя, как певичке.
知你好過了便要分離 沒有骨氣只會變奸妃
Как только тебе станет хорошо, я уйду, без характера я стану лишь злобной наложницей.
烈女不怕死 又何懼你 不會失去血性和品味
Стерва не боится смерти, и тебя не боится, не потеряет ни дерзости, ни вкуса.
知你一向以我去攝期 迎合你便令名譽掃地 呸呸
Я знаю, ты всегда используешь меня для показухи, угождать тебе значит, запятнать свою репутацию. Тьфу!
本應想我變做你類型 讓你與我有景
Ты хотел, чтобы я стала такой, как тебе нравится, чтобы у нас с тобой было будущее.
只可惜得到你的尊敬 全因肯當佈景
Только вот твоё уважение я заслужила лишь тем, что согласилась быть декорацией.
無謂被選美 逼你待我好我寧願傷悲
Не надо устраивать конкурс красоты, заставлять тебя быть со мной хорошим, я лучше буду грустить.
若然排在榜中最多三四 我縱像儲妃 違背了我天地
Если бы я была в рейтинге на третьем или четвертом месте, я бы, как наложница в гареме, предала бы свой мир.
烈女不怕死 但憑傲氣 絕沒有必要呵你似歌姬
Стерва не боится смерти, но горда, ей незачем ублажать тебя, как певичке.
知你好過了便要分離 沒有骨氣只會變奸妃
Как только тебе станет хорошо, я уйду, без характера я стану лишь злобной наложницей.
烈女不怕死 又何懼你 不會失去血性和品味
Стерва не боится смерти, и тебя не боится, не потеряет ни дерзости, ни вкуса.
知你一向以我去攝期 迎合你便令名譽掃地
Я знаю, ты всегда используешь меня для показухи, угождать тебе значит, запятнать свою репутацию.
烈女不怕死 但憑傲氣 絕沒有必要呵你似歌姬
Стерва не боится смерти, но горда, ей незачем ублажать тебя, как певичке.
知你好過了便要分離 沒有骨氣只會變奸妃
Как только тебе станет хорошо, я уйду, без характера я стану лишь злобной наложницей.
烈女不怕死 又何懼你 不會失去血性和品味
Стерва не боится смерти, и тебя не боится, не потеряет ни дерзости, ни вкуса.
知你一向以我去攝期 迎合你便令名譽掃地 呸呸
Я знаю, ты всегда используешь меня для показухи, угождать тебе значит, запятнать свою репутацию. Тьфу!





Writer(s): Mark Lui


Attention! Feel free to leave feedback.