楊千嬅 - 燭光夜 - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation 楊千嬅 - 燭光夜




燭光夜
Ночь при свечах
風輕吹過夜和浪這夜沙灘甚好看
Легкий ветер колышет ночь и волны, пляж этой ночью так прекрасен
皆因晚風裡陪著我是你在旁
Всё потому, что в вечернем ветре рядом со мной ты
你點燃著燭光望向我含情祝我快樂生辰
Ты зажигаешь свечи, смотришь на меня с любовью, желаешь счастливого дня рождения
而凝望如吻般火燙
И этот взгляд, как поцелуй, обжигающий
心中千隻鹿兒撞縱試過夢中極奔放
Сердце бьется, как тысяча оленей, хоть и во сне я была свободна
真的處境裡仍是有著顧忌內藏
В реальности же я все еще сдерживаю себя
明白應歸家卻又為何還相擁多一趟
Понимаю, что пора домой, но почему мы снова обнимаемся?
難道你眼中所講已把我盡綑綁
Неужели твои слова уже связали меня?
我見我心極凌亂我怕我失去預算
Мое сердце в смятении, боюсь потерять контроль
更怕我在著迷中不知分吋
Еще больше боюсь, что в этом очаровании потеряю чувство меры
你說對我癡戀並沒傻的打算
Ты говоришь, что твоя страсть ко мне не безрассудна
你說對我愛意日後不會中斷
Ты говоришь, что твоя любовь ко мне не прервется
如燭光那般燒呀燒和戀極了
Как свеча, горит, горит и пылает любовью
燒呀燒寒流都遠飄
Горит, горит, и холодный ветер улетает прочь
當愛來了靈魂都發燒極美妙
Когда приходит любовь, душа пылает, как прекрасно
如燭光那般燒呀燒然而撲入了
Как свеча, горит, горит, но если броситься в огонь
心會否忘形燒到受傷了
Может ли сердце, забывшись, сгореть и пострадать?
才看到熊火只一宵已熄了滅了
И только потом увидеть, что пламя всего лишь на одну ночь, погасло, исчезло
心中千隻鹿兒撞縱試過夢中極奔放
Сердце бьется, как тысяча оленей, хоть и во сне я была свободна
真的處境裡仍是有著顧忌內藏
В реальности же я все еще сдерживаю себя
明白應歸家卻又為何還相擁多一趟
Понимаю, что пора домой, но почему мы снова обнимаемся?
難道你眼中所講已把我盡綑綁
Неужели твои слова уже связали меня?
我見我心極凌亂我怕我失去預算
Мое сердце в смятении, боюсь потерять контроль
更怕我在著迷中不知分吋
Еще больше боюсь, что в этом очаровании потеряю чувство меры
你說對我癡戀並沒傻的打算
Ты говоришь, что твоя страсть ко мне не безрассудна
你說對我愛意日後不會中斷
Ты говоришь, что твоя любовь ко мне не прервется
如燭光那般燒呀燒和戀極了
Как свеча, горит, горит и пылает любовью
燒呀燒寒流都遠飄
Горит, горит, и холодный ветер улетает прочь
當愛來了靈魂都發燒極美妙
Когда приходит любовь, душа пылает, как прекрасно
如燭光那般燒呀燒然而撲入了
Как свеча, горит, горит, но если броситься в огонь
心會否忘形燒到受傷了
Может ли сердце, забывшись, сгореть и пострадать?
才看到熊火只一宵已熄了滅瞭
И только потом увидеть, что пламя всего лишь на одну ночь, погасло, исчезло
如燭光那般燒呀燒和戀極了
Как свеча, горит, горит и пылает любовью
燒呀燒寒流都遠飄
Горит, горит, и холодный ветер улетает прочь
當愛來了靈魂都發燒極美妙
Когда приходит любовь, душа пылает, как прекрасно
如燭光那般燒呀燒然而撲入了
Как свеча, горит, горит, но если броситься в огонь
心會否忘形燒到受傷了
Может ли сердце, забывшись, сгореть и пострадать?
期望你的情不只一宵
Надеюсь, твоя любовь не только на одну ночь
我不愛玩笑我不愛玩笑
Я не люблю шутки, я не люблю шутки





Writer(s): C.y.kong, Richard Lam


Attention! Feel free to leave feedback.