Lyrics and translation 楊千嬅 - 翅膀下的風 - Live
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
翅膀下的風 - Live
Ветер под крыльями - Live
不必嘆息
現時就趁眼眶的兩團淚未曾滴
Не
нужно
вздыхать,
пока
слёзы
не
катятся
из
глаз,
任由烈風為淚眼輕輕抹拭
Пусть
сильный
ветер
нежно
осушит
их,
別又來沾濕這對折斷過的翼
Не
дай
им
снова
намочить
эти
сломанные
крылья.
飛出峭壁
頓然望見鐵窗根本我親手建的
Взлетев
над
обрывом,
вдруг
поняла,
что
железную
клетку
я
сама
построила,
俯瞰大街內或有熱鬧筵席
Смотрю
вниз
на
улицу,
где,
возможно,
идёт
весёлый
пир,
萬丈長空中只有清風來慰藉
В
бескрайнем
небе
лишь
свежий
ветер
меня
утешает.
誰會施捨我展翅的悸動
Кто
поможет
мне
ощутить
трепет
расправленных
крыльев,
成全美夢
覓到幸福的天虹
Исполнить
мечты,
найти
радугу
счастья?
從來非某君的笑容
Ведь
не
чья-то
улыбка,
世間的讚同
從來未及自愛動容
И
не
одобрение
мира,
никогда
не
сравнятся
с
любовью
к
себе.
如我空空兩手也可舞動
Даже
с
пустыми
руками
я
могу
танцевать,
原來寄望
就似負擔千斤重
Оказывается,
надежда
— это
тяжёлая
ноша.
而誰知要張開翅膀
這一雙翅膀
А
кто
знал,
что
нужно
просто
расправить
крылья,
эти
крылья,
我所需不多只需一片風
Мне
нужно
немного,
всего
лишь
попутный
ветер.
望白雲下
原來盛世也許只不過水影鏡花
Смотрю
на
белые
облака,
и
понимаю,
что,
возможно,
весь
этот
мир
— лишь
иллюзия,
萬人在等待跪拜在大門下
Тысячи
людей
ждут,
преклонив
колени
у
ворот,
但後來空得一片風也載不下
Но
в
итоге
остаются
ни
с
чем,
даже
ветер
не
может
их
унести.
假使我可
點算自我心中的價值鏗鏘有聲
Если
бы
я
могла
оценить
истинную
ценность
своего
сердца,
звучащего
звонко,
便能值得摘下天邊的晚星
То
смогла
бы
сорвать
вечернюю
звезду
с
неба,
不需要畏懼天際間颼颼風聲
И
не
боялась
бы
свистящего
ветра
в
небесах.
誰會施捨我展翅的悸動
Кто
поможет
мне
ощутить
трепет
расправленных
крыльев,
成全美夢
覓到幸福的天虹
Исполнить
мечты,
найти
радугу
счастья?
從來非某君的笑容
Ведь
не
чья-то
улыбка,
世間的讚同
從來未及自愛動容
И
не
одобрение
мира,
никогда
не
сравнятся
с
любовью
к
себе.
如我空空兩手也可舞動
Даже
с
пустыми
руками
я
могу
танцевать,
自我不足
亦要自己先包容
Свои
недостатки
я
должна
принять
первой.
人人天賜一雙翅膀
У
каждого
есть
крылья,
данные
небесами,
原來淪陷最黯淡時遠處卻會送來暖風
Оказывается,
в
самые
тёмные
моменты
падения
издалека
приходит
тёплый
ветер,
乘載我飛踪
Несущий
меня
ввысь.
全靠風給我展翅的悸動
Только
благодаря
ветру
я
чувствую
трепет
расправленных
крыльев,
望見心中
尚會劃得出彩虹
Вижу,
что
в
моём
сердце
всё
ещё
может
сиять
радуга.
從前鑲了金的鳥籠
Позолоченная
клетка,
原來從未勝過漫遊這壯闊天空
Никогда
не
сравнится
со
свободой
парить
в
этом
бескрайнем
небе.
如我空空雙手都會有感動
Даже
с
пустыми
руками
я
чувствую
волнение,
沿途有暴雪或有大雨
就更英勇
Пусть
на
пути
будет
метель
или
ливень,
это
сделает
меня
лишь
сильнее.
人人天賜一雙翅膀
У
каждого
есть
крылья,
данные
небесами,
原來淪陷最黯淡時遠處卻會送來暖風
Оказывается,
в
самые
тёмные
моменты
падения
издалека
приходит
тёплый
ветер,
乘載你飛踪
Несущий
тебя
ввысь.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jason Choi
Attention! Feel free to leave feedback.