楊千嬅 - 詭異 - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation 楊千嬅 - 詭異




詭異
Странность
怎麼辦 為何在餐桌前磨爛
Что делать? Почему за обеденным столом
一餐飯 已超出友情時限
Эта трапеза выходит за рамки дружбы
彼此心有鬼 情場上一個人難越位
У каждого на сердце тайны, на любовном поле сложно оставаться на месте друга
經手電聯緊 如何及她跟你那關係
Постоянные звонки, как объяснить ваши с ней отношения
你有沒有秘密對我講
Есть ли у тебя секрет, который ты хочешь мне рассказать?
不講 我扮沉默更爽
Не расскажешь? Мне даже приятнее притворяться безразличной
輸一粒蜜糖 但是贏大方
Уступаю каплю мёда, но выигрываю в великодушии
內情是彼此有些詭異
Внутри какая-то странность между нами
離奇是不解話都可以
Непонятно, как даже невнятные слова могут
傳奇在硬凈如鐵娘子
Легендарно для твёрдой, как сталь, девушки
不屑說個愛字
Не снисходить до слова "любовь"
自然在想不正經的事
Естественно думать о чём-то несерьёзном
邪門在單戀也很益智
Странно, что даже безответная любовь развивает интеллект
結論是悶令人像孩子
Вывод: скука делает людей похожими на детей
早晚也要惹事
Рано или поздно начнутся проблемы
你不暗示 曾甜蜜彷似靈異
Ты не намекаешь, бывшая сладость кажется сверхъестественной
總之有事
В общем, что-то происходит
玩只是循例 明明是心照卻也心虧
Играем по правилам, хотя всё очевидно и обоим неловко
幾餐飯流逝 回頭大可以當我兄弟
Пройдёт несколько обедов, и ты можешь считать меня своим братом
你有沒有秘密對我講
Есть ли у тебя секрет, который ты хочешь мне рассказать?
不講 我扮沉默更爽
Не расскажешь? Мне даже приятнее притворяться безразличной
輸一粒蜜糖 但是贏大方
Уступаю каплю мёда, но выигрываю в великодушии
內情是彼此有些詭異
Внутри какая-то странность между нами
離奇是不解話都可以
Непонятно, как даже невнятные слова могут
傳奇在硬凈如鐵娘子
Легендарно для твёрдой, как сталь, девушки
不屑說個愛字
Не снисходить до слова "любовь"
自然在想不正經的事
Естественно думать о чём-то несерьёзном
邪門在單戀也很益智
Странно, что даже безответная любовь развивает интеллект
結論是悶令人像孩子
Вывод: скука делает людей похожими на детьми
早晚也要惹事
Рано или поздно начнутся проблемы
內情是彼此有些詭異
Внутри какая-то странность между нами
離奇是不解話都可以
Непонятно, как даже невнятные слова могут
傳奇在硬凈如鐵娘子
Легендарно для твёрдой, как сталь, девушки
不屑說個愛字
Не снисходить до слова "любовь"
自然在想不正經的事
Естественно думать о чём-то несерьёзном
邪門在單戀也很益智
Странно, что даже безответная любовь развивает интеллект
結論是悶令人像孩子
Вывод: скука делает людей похожими на детей
早晚也要惹事
Рано или поздно начнутся проблемы
你不暗示 曾甜蜜彷似靈異
Ты не намекаешь, бывшая сладость кажется сверхъестественной
難道不關你事
Неужели тебя это не касается?





Writer(s): C.y.kong


Attention! Feel free to leave feedback.