楊千嬅 - 遊花園 - translation of the lyrics into German

遊花園 - 楊千嬅translation in German




遊花園
Spaziergang im Blumengarten
就算短 都想有國色天香任我選
Selbst wenn es kurz ist, will ich exquisite Schönheiten zur Auswahl haben
不需要大團圓 到處亂繾綣
Ich brauche kein großes Happy End, ich schweife überall umher und flirte
心慌意亂 哪個令我真留戀
Herz unruhig, Verstand verwirrt, wer lässt mich wirklich verweilen wollen?
任我採 心花太怒放怎可以對比
Lass mich pflücken, mein Herz blüht so wild auf, wie könnte man da vergleichen?
未結果 最艷麗明媚 各有著香氣
Noch ohne Ergebnis, sind sie am prächtigsten und strahlendsten, jeder hat seinen eigenen Duft.
愛愛麗斯都愛薔薇
Ich liebe die Iris und liebe auch die Rose.
滿天星圍著我 任我飛
Ein Himmel voller Sterne [Schleierkraut] umgibt mich, lässt mich frei fliegen.
未醉生也夢到死
Auch ohne Rausch des Lebens, träume ich bis zum Tod.
何妨遊花園過蜜月期
Warum nicht im Blumengarten lustwandeln, eine Flitterwochen-Phase erleben?
即使走馬看花 沒回味
Auch wenn es nur ein flüchtiger Blick im Vorbeireiten ist, ohne Nachgeschmack.
未醉生也夢到死
Auch ohne Rausch des Lebens, träume ich bis zum Tod.
看連場好戲
Schaue eine Vorstellung nach der anderen.
沒有遺憾地 卻也記不起
Ohne Bedauern, aber ich kann mich auch nicht erinnern,
誰和誰滋味
wie es mit wem geschmeckt hat.
任我賞 櫻花與杜鵑不知哪種香
Lass mich bewundern, Kirschblüte und Rhododendron, ich weiß nicht, welcher Duft,
煙花那樣慢長
So vergänglich wie Feuerwerk.
似隔岸搔痕 誰都漂亮
Wie Kratzen aus der Ferne, jeder ist schön.
各有著各的遐想
Jeder weckt seine eigenen Fantasien.
任我採 心花太怒放怎可以對比
Lass mich pflücken, mein Herz blüht so wild auf, wie könnte man da vergleichen?
未結果 最艷麗明媚 各有著香氣
Noch ohne Ergebnis, sind sie am prächtigsten und strahlendsten, jeder hat seinen eigenen Duft.
愛愛麗斯都愛薔薇
Ich liebe die Iris und liebe auch die Rose.
滿天星圍著我 任我飛
Ein Himmel voller Sterne [Schleierkraut] umgibt mich, lässt mich frei fliegen.
未醉生也夢到死
Auch ohne Rausch des Lebens, träume ich bis zum Tod.
何妨遊花園過蜜月期
Warum nicht im Blumengarten lustwandeln, eine Flitterwochen-Phase erleben?
即使走馬看花 沒回味
Auch wenn es nur ein flüchtiger Blick im Vorbeireiten ist, ohne Nachgeschmack.
未醉生也夢到死
Auch ohne Rausch des Lebens, träume ich bis zum Tod.
看連場好戲
Schaue eine Vorstellung nach der anderen.
沒有遺憾地
Ohne Bedauern.
未醉生也夢到死
Auch ohne Rausch des Lebens, träume ich bis zum Tod.
何妨遊花園過蜜月期
Warum nicht im Blumengarten lustwandeln, eine Flitterwochen-Phase erleben?
即使走馬看花 沒回味
Auch wenn es nur ein flüchtiger Blick im Vorbeireiten ist, ohne Nachgeschmack.
未醉生也夢到死
Auch ohne Rausch des Lebens, träume ich bis zum Tod.
看連場好戲
Schaue eine Vorstellung nach der anderen.
沒有遺憾地 卻也記不起
Ohne Bedauern, aber ich kann mich auch nicht erinnern,
誰和誰滋味
wie es mit wem geschmeckt hat.
噠噠噠噠噠噠噠
Dadadadadadada
噠噠噠噠噠噠噠噠
Dadadadadadadada
噠噠噠噠噠噠噠
Dadadadadadada
噠噠噠噠噠噠噠噠
Dadadadadadadada
噠噠 噠噠噠噠噠噠噠
Da Dada Dadadadadadada





Writer(s): Leung Wai Man, Chan Keith


Attention! Feel free to leave feedback.