Lyrics and translation 楊千嬅 - 遊花園
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
就算短
都想有國色天香任我選
Даже
если
ненадолго,
я
хочу,
чтобы
передо
мной
был
целый
букет
красавцев
на
выбор.
不需要大團圓
到處亂繾綣
Мне
не
нужен
счастливый
конец,
мне
нужны
мимолетные
увлечения.
心慌意亂
哪個令我真留戀
Сердце
в
смятении,
кто
же
из
них
действительно
зацепил
меня?
任我採
心花太怒放怎可以對比
Пусть
цветут,
мое
сердце
слишком
пылко,
чтобы
сравнивать.
未結果
最艷麗明媚
各有著香氣
Пока
не
созрели
плоды,
самые
яркие
и
прекрасные,
каждый
со
своим
ароматом.
愛愛麗斯都愛薔薇
Даже
Алиса
любит
розы.
滿天星圍著我
任我飛
Гипсофила
окружает
меня,
позволяя
мне
парить.
未醉生也夢到死
Еще
не
прожила
жизнь,
но
уже
вижу
сны
о
смерти.
何妨遊花園過蜜月期
Почему
бы
не
устроить
прогулку
по
саду
в
медовый
месяц?
即使走馬看花
沒回味
Даже
если
это
всего
лишь
беглый
взгляд,
без
особого
послевкусия.
未醉生也夢到死
Еще
не
прожила
жизнь,
но
уже
вижу
сны
о
смерти.
看連場好戲
Смотрю
череду
красивых
спектаклей.
沒有遺憾地
卻也記不起
Без
сожалений,
но
и
без
воспоминаний.
誰和誰滋味
Кто
и
какой
на
вкус.
任我賞
櫻花與杜鵑不知哪種香
Позволь
мне
любоваться,
сакура
и
азалия,
не
знаю,
какая
из
них
ароматнее.
煙花那樣慢長
Фейерверк
такой
медленный.
似隔岸搔痕
誰都漂亮
Словно
щекотка
с
другого
берега,
все
прекрасны.
各有著各的遐想
У
каждого
свои
мечты.
任我採
心花太怒放怎可以對比
Пусть
цветут,
мое
сердце
слишком
пылко,
чтобы
сравнивать.
未結果
最艷麗明媚
各有著香氣
Пока
не
созрели
плоды,
самые
яркие
и
прекрасные,
каждый
со
своим
ароматом.
愛愛麗斯都愛薔薇
Даже
Алиса
любит
розы.
滿天星圍著我
任我飛
Гипсофила
окружает
меня,
позволяя
мне
парить.
未醉生也夢到死
Еще
не
прожила
жизнь,
но
уже
вижу
сны
о
смерти.
何妨遊花園過蜜月期
Почему
бы
не
устроить
прогулку
по
саду
в
медовый
месяц?
即使走馬看花
沒回味
Даже
если
это
всего
лишь
беглый
взгляд,
без
особого
послевкусия.
未醉生也夢到死
Еще
не
прожила
жизнь,
но
уже
вижу
сны
о
смерти.
看連場好戲
Смотрю
череду
красивых
спектаклей.
未醉生也夢到死
Еще
не
прожила
жизнь,
но
уже
вижу
сны
о
смерти.
何妨遊花園過蜜月期
Почему
бы
не
устроить
прогулку
по
саду
в
медовый
месяц?
即使走馬看花
沒回味
Даже
если
это
всего
лишь
беглый
взгляд,
без
особого
послевкусия.
未醉生也夢到死
Еще
не
прожила
жизнь,
но
уже
вижу
сны
о
смерти.
看連場好戲
Смотрю
череду
красивых
спектаклей.
沒有遺憾地
卻也記不起
Без
сожалений,
но
и
без
воспоминаний.
誰和誰滋味
Кто
и
какой
на
вкус.
噠
噠噠
噠噠噠噠噠噠噠
哒
哒哒
哒哒哒哒哒哒哒
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Leung Wai Man, Chan Keith
Album
私日記
date of release
01-12-2011
Attention! Feel free to leave feedback.