楊千嬅 - 金絲雀 - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation 楊千嬅 - 金絲雀




金絲雀
Канарейка
玫瑰花瓣温水浸完浴 女仆来修甲
Лепестки роз, теплая ванна, маникюр от горничной,
然后依偎窗边敷个 mask 写周刊专栏
Уютно устроившись у окна, наношу маску и пишу колонку для журнала.
戴满双手的巨钻七卡 闪得太璀璨
Семь карат бриллиантов на пальцах сияют так ярко,
映照堂皇巨宅里面藏著我 毛金皮肤白
Отражаясь в роскоши особняка, где живу я белокожая брюнетка.
闲时整西饼参与慈善 再钻研书法
В свободное время пеку пироги, участвую в благотворительности, изучаю каллиграфию,
怀内斑点狗双双陪伴 去望场弥撒
Два пятнистых далматинца составляют мне компанию, когда иду на мессу.
香榭丽大道上逛商店 乐而忘返
Гуляю по Елисейским Полям, наслаждаясь шопингом,
港铁内扎醒来 顿时好梦消散
И просыпаюсь в гонконгском метро, мгновенно возвращаясь к реальности.
无奈我未入运做金丝雀
Увы, мне не судьба стать канарейкой,
偷得三分钟假设想像
Лишь на три минуты позволю себе помечтать,
无聊下午 钢筋森林
В этом сером лесу небоскребов
内唯有静静地延续妄想
Остается лишь тихо продолжать фантазировать.
谁又会羡慕妒忌金丝雀
Кто позавидует канарейке?
娇生惯养 天天没惆怅
Избалованной, беззаботной,
贵气的人 能否就此被景仰
Может ли богатство сделать кого-то достойным восхищения?
谁也奢想把工作停下 去喝下午茶
Кто не мечтал бросить работу и наслаждаться послеобеденным чаем?
如幸福得可荒废潜力 却令人害怕
Но быть настолько счастливой, чтобы растрачивать свой потенциал, - это пугает.
不过自问事实有想过 活在童话
Хотя, признаюсь, я думала о том, чтобы жить в сказке,
倘美艳到不能 何妨宫内高挂
Если бы красота позволяла мне блистать во дворце.
无奈我未入运做金丝雀
Увы, мне не судьба стать канарейкой,
偷得三分钟假设想像
Лишь на три минуты позволю себе помечтать.
长年被困 避世天堂
Быть взаперти в этом райском уголке,
内寻到著落就埋没理想
Найти там свое место значит, похоронить свои мечты.
如若我羡慕妒忌金丝雀
Если я и завидую канарейке,
娇生惯养 天天没惆怅
Избалованной, беззаботной,
发个好梦 未等如出卖色相
То сладкий сон еще не продажа красоты.
等我又闭起双目 让思潮一直高涨
Я снова закрываю глаза, позволяя своим мыслям воспарить.





Writer(s): Ru Yun Xu, Zhong Yan Wang


Attention! Feel free to leave feedback.