Lyrics and translation 楊千嬅 - 風起了
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
黃葉接近發霉
仍舊拒絕飛舞
Жёлтые
листья
почти
покрылись
плесенью,
но
всё
ещё
не
хотят
кружиться
в
танце.
世界堅拒變化
只因欠缺苦惱
Мир
упорно
сопротивляется
переменам,
лишь
потому
что
ему
не
хватает
тревог.
吹一吹
世界有風
至有景
細賞變量
Дунь,
дунь
– и
в
мире
появится
ветер,
а
вместе
с
ним
и
пейзаж,
достойный
любования,
и
изменения,
которые
можно
оценить.
(平靜太枯燥)
(Спокойствие
слишком
скучно.)
要趁風起
撇雨也好
會看到
水花散佈
Нужно
ловить
момент,
когда
поднимается
ветер,
даже
если
идёт
дождь,
тогда
увидишь,
как
разлетаются
брызги.
(原來牆頭尚有草)
(Оказывается,
на
стене
ещё
есть
трава.)
看滿天一雙雙紙鷂
Смотрю
на
небо,
полное
воздушных
змеев,
要感激風聲催促心跳
и
благодарна
ветру
за
то,
что
он
ускоряет
биение
моего
сердца.
沉悶極就像戰機悶壞前
Ужасная
скука,
как
перед
поломкой
боевого
самолёта,
空氣流通了
но
вот
воздух
ожил.
彼此騷騷擾
Мы
немного
потревожили
друг
друга,
沉睡後認定冒冒險的必要
и
после
сна
поняли,
что
нужно
рискнуть.
未怕起狂潮
但怕無聊
Не
боюсь
бури,
боюсь
скуки.
呆滯泡沫太多
情願有場風波
Застоявшихся
пузырей
слишком
много,
пусть
лучше
будет
буря.
兩下子爆破
一身清爽
都不錯
Пара
взрывов
– и
такая
свежесть,
это
неплохо.
西北風吃吃也可
滿肚空
唱首飲歌
Даже
северо-западный
ветер
хорош,
на
пустой
желудок
спою
песню.
(迷霧也吹破)
(Туман
тоже
развеялся.)
要趁風起
哪個要飛
哪個躲
更加清楚
Нужно
ловить
момент,
когда
поднимается
ветер,
тогда
станет
ясно,
кто
хочет
взлететь,
а
кто
спрятаться.
(寧願從頭認識過)
(Лучше
начать
знакомство
заново.)
看滿天一雙雙紙鷂
Смотрю
на
небо,
полное
воздушных
змеев,
要感激風聲催促心跳
и
благодарна
ветру
за
то,
что
он
ускоряет
биение
моего
сердца.
沉悶極就像戰機悶壞前
Ужасная
скука,
как
перед
поломкой
боевого
самолёта,
空氣流通了
но
вот
воздух
ожил.
彼此騷騷擾
Мы
немного
потревожили
друг
друга,
沉睡後認定冒冒險的必要
и
после
сна
поняли,
что
нужно
рискнуть.
未怕起狂潮
但怕無聊
Не
боюсь
бури,
боюсь
скуки.
待到風起
螻蟻起飛
Когда
поднимется
ветер,
муравьи
взлетят,
乘坐紅葉戰機
усядутся
на
красные
листья-самолёты.
看滿天一雙雙紙鷂
Смотрю
на
небо,
полное
воздушных
змеев,
要感激風聲催促心跳
и
благодарна
ветру
за
то,
что
он
ускоряет
биение
моего
сердца.
沉悶極就像戰機悶壞前
Ужасная
скука,
как
перед
поломкой
боевого
самолёта,
空氣流通了
но
вот
воздух
ожил.
彼此騷騷擾
Мы
немного
потревожили
друг
друга,
沉睡後認定冒冒險的必要
и
после
сна
поняли,
что
нужно
рискнуть.
未怕起狂潮
但怕無聊
Не
боюсь
бури,
боюсь
скуки.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Xi Lin, Public Zoo Anna Lo
Album
如果大家都擁有海
date of release
11-12-2015
Attention! Feel free to leave feedback.