楊千嬅 - 飛女正傳 - Live - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation 楊千嬅 - 飛女正傳 - Live




飛女正傳 - Live
Легенда о девушке-сорвиголове - Live
越過生死一刻跟你電單車之中峽路再相逢
Пережив миг между жизнью и смертью, снова встретить тебя на твоём мотоцикле, на узкой дороге
大概你嘴邊傷口與我髮端都一般大紫大紅
Наверное, рана у тебя на губах такая же багрово-красная, как и кончики моих волос
下半生不要只要下秒鐘
Мне не нужна вся оставшаяся жизнь, мне нужна лишь следующая секунда
再不敢吻你你便再失蹤
Если я не осмелюсь поцеловать тебя снова, ты исчезнешь
抑或有 誰高呼 不要動
Или кто-то крикнет: "Не двигаться!"
未怕挨緊頸邊穿過橫飛的子彈 跟你去走難
Я не боюсь прижаться к тебе, уворачиваясь от пуль, и бежать с тобой куда угодно
但怕結婚生子的平庸麻木地活著 亦一樣難
Но я боюсь обыденности и оцепенения за браком и детьми, так жить тоже нелегко
若與不心愛的每夜晚餐
Если каждую ночь ужинать с нелюбимым
也不知哪個故事更悲慘
Даже не знаю, какая история печальнее
只願我 能夠與你過得今晚
Я лишь хочу провести с тобой эту ночь
世界將我包圍 誓死都一齊
Мир окружает меня, но я готова умереть вместе с тобой
壯觀得有如 懸崖的婚禮
Это так грандиозно, словно свадьба на краю пропасти
也許生於世上 無重要作為
Может, в этой жизни у меня и нет важных дел
仍有這種真愛會留低
Но останется эта настоящая любовь
我已不顧安危 誓死都一齊
Я уже не думаю о безопасности, готова умереть вместе с тобой
看不起這個繁華盛世
Презираю этот процветающий мир
縱使天主不忍心我們如垃圾般污穢
Даже если Бог не вынесет, что мы грязны, как мусор
抱著你不枉獻世
Обнимая тебя, я не зря живу на этом свете
別理三餐一宿 得到牧師的祝福 需要那種運
Неважно, где мы будем есть и спать, получить благословение священника какая удача!
讓我滿足于飛車之中 抱緊苦戀的做一類人
Позволь мне насладиться этой гонкой, крепко обнять тебя, мою запретную любовь, и стать одним целым
面對這都市所有霓虹燈
Перед всеми неоновыми огнями этого города
我敢說我愛到動魄驚心
Я могу сказать, что моя любовь захватывает дух
不負你 陪過我剎那的興奮
Спасибо тебе, что разделил со мной этот миг восторга
世界將我包圍 誓死都一齊
Мир окружает меня, но я готова умереть вместе с тобой
壯觀得有如 懸崖的婚禮
Это так грандиозно, словно свадьба на краю пропасти
也許生於世上 無重要作為
Может, в этой жизни у меня и нет важных дел
仍有這種真愛耀眼生輝
Но эта настоящая любовь сияет ослепительно
我已不顧安危 誓死都一齊
Я уже не думаю о безопасности, готова умереть вместе с тобой
看不起這個繁華盛世
Презираю этот процветающий мир
縱使天主不忍心我們如垃圾般污穢
Даже если Бог не вынесет, что мы грязны, как мусор
抱著你不枉獻世
Обнимая тебя, я не зря живу на этом свете
世界將我包圍 誓死都一齊
Мир окружает меня, но я готова умереть вместе с тобой
壯觀得有如 懸崖的婚禮
Это так грандиозно, словно свадьба на краю пропасти
也許生於世上 無重要作為
Может, в этой жизни у меня и нет важных дел
仍有生死之交可超越一切
Но наша связь, проверенная жизнью и смертью, важнее всего
我已不顧安危 誓死都一齊
Я уже не думаю о безопасности, готова умереть вместе с тобой
愛得起你 為何還忌諱
Я люблю тебя, чего мне стесняться?
也許出生當天本以為誰待我像公仔
Может быть, в день своего рождения я думала, что кто-то будет относиться ко мне, как к кукле
最後卻苦戀螞蟻
А в итоге полюбила бунтаря
難自愛都懂得怎相愛 找得到一個人共我分享這身世
Даже если не умею любить себя, я знаю, как любить тебя, нашла того, с кем могу разделить эту жизнь
還未算失禮
Это уже неплохо





Writer(s): Jason Choi


Attention! Feel free to leave feedback.