Lyrics and translation 楊千嬅 - 飲酒思源 - Live
誰曾蕩失路
是誰為我擲毫
Кто
сбился
с
пути,
кто
бросил
ради
меня
хоть
миллиметр?
為何運氣一來到
便只懂講你好
Почему
ты
умеешь
здороваться
только
тогда,
когда
тебе
везет?
你我曾像水造
日夜一起哭訴
Мы
с
тобой
плакали
вместе
день
и
ночь,
как
вода.
成就令你堅強到
就連憶苦思甜也要吞吐
Достижения
делают
вас
настолько
сильными,
что
даже
воспоминания
о
трудностях
и
приятные
мысли
должны
пройти
через
沒有過去的你
便無今天的我
Без
тебя
в
прошлом
не
было
бы
меня
сегодня.
天不怕
但怕歌
未可唱到奈何
Я
не
боюсь
небес,
но
я
боюсь,
что
эта
песня
не
может
быть
спета.
為了世界不細
人情越講越多
Ради
блага
всего
мира,
чем
больше
людей
говорят
об
этом,
тем
больше
людей
говорят
об
этом.
甚麼都慶賀
甚麼都找另一個
Празднуйте
все
и
найдите
другого
для
всего
你我償盡心願
活在各自樂園
Мы
с
вами
от
всего
сердца
желаем
жить
в
нашем
соответствующем
раю
朝華麗理想行近
為何舉杯之後更覺疏遠
Приближаясь
к
великолепному
идеалу,
почему
вы
чувствуете
себя
более
отчужденным
после
того,
как
поднимаете
бокал?
沒有放肆的你
何來斗膽的我
Если
ты
не
самонадеян,
то
почему
ты
бросаешь
мне
вызов?
天不怕
但怕歌
未可唱到奈何
Я
не
боюсь
небес,
но
я
боюсь,
что
эта
песня
не
может
быть
спета.
為了世界不細
人情越講越多
Ради
блага
всего
мира,
чем
больше
людей
говорят
об
этом,
тем
больше
людей
говорят
об
этом.
甚麼都慶賀
甚麼都找另一個
Празднуйте
все
и
найдите
другого
для
всего
路太多
腳太累
追不到原來樂趣
Здесь
слишком
много
дорог
и
слишком
уставшие
ноги,
чтобы
догнать
оригинальное
развлечение.
你我友誼還能延續幾歲
Сколько
лет
может
длиться
ваша
дружба?
沒有過去的你
便無今天的我
Без
тебя
в
прошлом
не
было
бы
меня
сегодня.
天不怕
但怕歌
未可唱到奈何
Я
не
боюсь
небес,
но
я
боюсь,
что
эта
песня
не
может
быть
спета.
為了世界不細
人情越講越多
Ради
блага
всего
мира,
чем
больше
людей
говорят
об
этом,
тем
больше
людей
говорят
об
этом.
甚麼都慶賀
甚麼都找另一個
Празднуйте
все
и
найдите
другого
для
всего
誰曾蕩失路
在誰造的堡壘
Кто
заблудился
в
том,
кто
построил
крепость
尋覓愉快的憑據
飲香檳不喝水
Ищете
приятный
вечер,
пьете
шампанское
без
воды
你我曾像水造
落在洶湧海裡
Мы
с
тобой
падали
в
бушующее
море,
как
вода.
葡萄尚種於園裡
若能飲酒思源更快飲醉
Виноград
все
еще
посажен
в
саду.
Если
вы
умеете
пить,
Сиюань
опьянеет
быстрее.
I'll
follow
Я
последую
за
тобой.
I'll
follow
Я
последую
за
тобой.
I'll
follow
Я
последую
за
тобой.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Xi Lin, Fai Yeung Keith Chan
Attention! Feel free to leave feedback.