冷耳光 - 楊培安translation in German
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
指尖彈煙灰
一夜難解的寂寞
Zigarettenasche
zwischen
den
Fingerspitzen,
eine
Nacht
unlösbarer
Einsamkeit
沈默的雙背
互相僵持多幽默
Schweigende
Rücken,
einander
gegenüberstehend,
wie
humorvoll
凌亂的頭髮
是誰該喊停這一場戰火
Verstrubbeltes
Haar,
wer
sollte
diesen
Kampf
beenden?
是不是彼此給的自由變成背叛的藉口
Ist
die
Freiheit,
die
wir
einander
gaben,
zur
Ausrede
für
Verrat
geworden?
我已經很難妥協
很難原諒
Es
fällt
mir
schwer,
Kompromisse
einzugehen,
schwer
zu
vergeben
像被誰搧冷耳光
讓心發涼臉發燙
Wie
von
einer
kalten
Ohrfeige
getroffen,
das
Herz
erkaltet,
das
Gesicht
brennt
羞恥難當
這孤獨再酸
Scham
ist
unerträglich,
diese
Einsamkeit,
wie
sauer
sie
auch
ist
你讓我
要怎麼講
Was
soll
ich
dazu
sagen?
像爛好人好心腸嗎
Soll
ich
wie
ein
gutmütiger
Mensch
wirken?
對你忽略還是冷淡
Dich
ignorieren
oder
kalt
behandeln?
這個下馬威
誰怕
Diese
Demütigung,
wer
fürchtet
sie?
要不要撂一句狠話
Soll
ich
ein
hartes
Wort
sagen?
自尊留下
愛留不下
Den
Stolz
behalten,
die
Liebe
nicht
就一句走吧
夠了
Nur
ein
"Geh"
reicht
又一聲簡訊
我注視你卻低頭
Wieder
eine
SMS,
ich
sehe
dich
an,
doch
du
schaust
weg
狠心才敢看
懶得狡辯的淡漠
Nur
mit
Grausamkeit
kann
ich
es
ansehen,
deine
Gleichgültigkeit,
die
keine
Ausreden
braucht
心裡突然有
一顆痛到敲不碎的石頭
Plötzlich
ein
Schmerz
in
meinem
Herzen,
wie
ein
Stein,
der
nicht
zerbrochen
werden
kann
真想為一個屋簷下心懷鬼胎的你歉疚
Ich
möchte
mich
fast
für
dich
entschuldigen,
der
du
unter
einem
Dach
mit
Hintergedanken
lebst
我已經很難妥協
很難原諒
Es
fällt
mir
schwer,
Kompromisse
einzugehen,
schwer
zu
vergeben
像被誰搧冷耳光
讓心發涼臉發燙
Wie
von
einer
kalten
Ohrfeige
getroffen,
das
Herz
erkaltet,
das
Gesicht
brennt
羞恥難當
這孤獨再酸
Scham
ist
unerträglich,
diese
Einsamkeit,
wie
sauer
sie
auch
ist
你讓我
要怎麼講
Was
soll
ich
dazu
sagen?
像爛好人好心腸嗎
Soll
ich
wie
ein
gutmütiger
Mensch
wirken?
對你忽略還是冷淡
Dich
ignorieren
oder
kalt
behandeln?
這個下馬威
誰怕
Diese
Demütigung,
wer
fürchtet
sie?
要不要撂一句狠話
Soll
ich
ein
hartes
Wort
sagen?
自尊留下
愛留不下
Den
Stolz
behalten,
die
Liebe
nicht
就一句走吧
夠了(喔吼)
Nur
ein
"Geh"
reicht
(Oh)
(我已經很難妥協)很難原諒
(Es
fällt
mir
schwer,
Kompromisse
einzugehen)
schwer
zu
vergeben
(像被誰搧冷耳光)讓心發涼臉發燙
(Wie
von
einer
kalten
Ohrfeige
getroffen)
das
Herz
erkaltet,
das
Gesicht
brennt
羞恥難當
這孤獨再酸
Scham
ist
unerträglich,
diese
Einsamkeit,
wie
sauer
sie
auch
ist
你讓我
要怎麼講
Was
soll
ich
dazu
sagen?
像爛好人好心腸嗎
Soll
ich
wie
ein
gutmütiger
Mensch
wirken?
對你忽略還是冷淡
Dich
ignorieren
oder
kalt
behandeln?
這個下馬威
誰怕
Diese
Demütigung,
wer
fürchtet
sie?
要不要撂一句狠話
Soll
ich
ein
hartes
Wort
sagen?
自尊留下
愛留不下
Den
Stolz
behalten,
die
Liebe
nicht
就一句走吧
夠了
Nur
ein
"Geh"
reicht
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Zhi Wen Du, Zi Qian
Album
Slap
date of release
26-11-2015
Attention! Feel free to leave feedback.