月光 - 楊瑞代translation in German
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
懶於心情上不可思議
Zu
träge,
um
die
unfassbare
Stimmung
zu
fassen,
但已靠近你的微涼氣息
aber
schon
nah
an
deinem
kühlen
Hauch.
我想起你多采美麗飄落之際
Ich
denke
an
deine
vielfältige
Schönheit,
als
sie
herabfiel,
甜美的響起那首淡淡的喜歡
süß
erklingt
jenes
Lied
der
leisen
Zuneigung.
夜晚的月光輕輕敲著
Das
Mondlicht
der
Nacht
klopft
sanft
每個輕聲的細語
an
jedes
leise
Flüstern.
甜蜜清脆的響起
Süß
und
klar
erklingt
es.
我賴著你
愛你
享受秋涼美麗
Ich
lehne
mich
an
dich,
liebe
dich,
genieße
die
schöne
Kühle
des
Herbstes.
跟月光向前走
微風多輕柔
你笑容
Mit
dem
Mondlicht
vorwärts
gehen,
die
Brise
so
sanft,
dein
Lächeln.
我昂仰雙手張
你的髮香
Oh像花香
Ich
hebe
den
Kopf,
breite
die
Arme
aus,
dein
Haarduft,
oh
wie
Blumenduft.
還有你倔強
笑著說我天真的想像
Und
auch
deine
störrische
Art,
wie
du
lachend
meine
naive
Fantasie
nennst.
月光裡
下著雨
Im
Mondlicht
fällt
Regen.
巷子裡
留住你
你說我願意
In
der
Gasse
halte
ich
dich
auf,
du
sagst
ja.
眼睛裡的熱情
算不算警惕
Die
Leidenschaft
in
deinen
Augen,
ist
sie
eine
Warnung?
項鏈上的名
是否雨中更美麗
Der
Name
auf
der
Halskette,
ist
er
im
Regen
noch
schöner?
與你拉著手漫步於小巷弄
Mit
dir
Hand
in
Hand
schlendere
ich
durch
die
Gässchen.
送你到了家門
你說night
night
Ich
bringe
dich
zur
Haustür,
du
sagst
'Night
night'.
我撥開你頭髮
你輕拉我的手
Ich
streiche
dein
Haar
zur
Seite,
du
ziehst
sanft
an
meiner
Hand.
感覺萬般不捨
不捨與你say
goodnight
Fühle
unendliches
Zögern,
zögere,
dir
'Goodnight'
zu
sagen.
夜晚的月光輕輕敲著
Das
Mondlicht
der
Nacht
klopft
sanft
每個輕聲的細語
an
jedes
leise
Flüstern.
甜蜜清脆的響起
Süß
und
klar
erklingt
es.
我賴著你
愛你
享受秋涼美麗
Ich
lehne
mich
an
dich,
liebe
dich,
genieße
die
schöne
Kühle
des
Herbstes.
跟月光向前走
微風多輕柔
你笑容
Mit
dem
Mondlicht
vorwärts
gehen,
die
Brise
so
sanft,
dein
Lächeln.
我昂仰雙手張
你的髮香
Oh像花香
Ich
hebe
den
Kopf,
breite
die
Arme
aus,
dein
Haarduft,
oh
wie
Blumenduft.
還有你倔強
笑著說我天真的想像
Und
auch
deine
störrische
Art,
wie
du
lachend
meine
naive
Fantasie
nennst.
跟月光向前走
微風多輕柔
你笑容
Mit
dem
Mondlicht
vorwärts
gehen,
die
Brise
so
sanft,
dein
Lächeln.
我昂仰雙手張
你的髮香
Oh像花香
Ich
hebe
den
Kopf,
breite
die
Arme
aus,
dein
Haarduft,
oh
wie
Blumenduft.
還有你倔強
笑著說我天真的想像
Und
auch
deine
störrische
Art,
wie
du
lachend
meine
naive
Fantasie
nennst.
月光裡
下著雨
Im
Mondlicht
fällt
Regen.
巷子裡
留住你
你說我願意
In
der
Gasse
halte
ich
dich
auf,
du
sagst
ja.
眼睛裡的熱情
算不算警惕
Die
Leidenschaft
in
deinen
Augen,
ist
sie
eine
Warnung?
項鏈上的名
是否雨中更美麗
Der
Name
auf
der
Halskette,
ist
er
im
Regen
noch
schöner?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Rui Dai Yang
Album
給你的情書
date of release
02-10-2009
Attention! Feel free to leave feedback.