楊瑞代 - 月光 - translation of the lyrics into German

月光 - 楊瑞代translation in German




月光
Mondlicht
懶於心情上不可思議
Zu träge, um die unfassbare Stimmung zu fassen,
但已靠近你的微涼氣息
aber schon nah an deinem kühlen Hauch.
我想起你多采美麗飄落之際
Ich denke an deine vielfältige Schönheit, als sie herabfiel,
甜美的響起那首淡淡的喜歡
süß erklingt jenes Lied der leisen Zuneigung.
夜晚的月光輕輕敲著
Das Mondlicht der Nacht klopft sanft
每個輕聲的細語
an jedes leise Flüstern.
甜蜜清脆的響起
Süß und klar erklingt es.
我賴著你 愛你 享受秋涼美麗
Ich lehne mich an dich, liebe dich, genieße die schöne Kühle des Herbstes.
跟月光向前走 微風多輕柔 你笑容
Mit dem Mondlicht vorwärts gehen, die Brise so sanft, dein Lächeln.
我昂仰雙手張 你的髮香 Oh像花香
Ich hebe den Kopf, breite die Arme aus, dein Haarduft, oh wie Blumenduft.
還有你倔強 笑著說我天真的想像
Und auch deine störrische Art, wie du lachend meine naive Fantasie nennst.
月光裡 下著雨
Im Mondlicht fällt Regen.
巷子裡 留住你 你說我願意
In der Gasse halte ich dich auf, du sagst ja.
眼睛裡的熱情 算不算警惕
Die Leidenschaft in deinen Augen, ist sie eine Warnung?
項鏈上的名 是否雨中更美麗
Der Name auf der Halskette, ist er im Regen noch schöner?
與你拉著手漫步於小巷弄
Mit dir Hand in Hand schlendere ich durch die Gässchen.
送你到了家門 你說night night
Ich bringe dich zur Haustür, du sagst 'Night night'.
我撥開你頭髮 你輕拉我的手
Ich streiche dein Haar zur Seite, du ziehst sanft an meiner Hand.
感覺萬般不捨 不捨與你say goodnight
Fühle unendliches Zögern, zögere, dir 'Goodnight' zu sagen.
夜晚的月光輕輕敲著
Das Mondlicht der Nacht klopft sanft
每個輕聲的細語
an jedes leise Flüstern.
甜蜜清脆的響起
Süß und klar erklingt es.
我賴著你 愛你 享受秋涼美麗
Ich lehne mich an dich, liebe dich, genieße die schöne Kühle des Herbstes.
跟月光向前走 微風多輕柔 你笑容
Mit dem Mondlicht vorwärts gehen, die Brise so sanft, dein Lächeln.
我昂仰雙手張 你的髮香 Oh像花香
Ich hebe den Kopf, breite die Arme aus, dein Haarduft, oh wie Blumenduft.
還有你倔強 笑著說我天真的想像
Und auch deine störrische Art, wie du lachend meine naive Fantasie nennst.
跟月光向前走 微風多輕柔 你笑容
Mit dem Mondlicht vorwärts gehen, die Brise so sanft, dein Lächeln.
我昂仰雙手張 你的髮香 Oh像花香
Ich hebe den Kopf, breite die Arme aus, dein Haarduft, oh wie Blumenduft.
還有你倔強 笑著說我天真的想像
Und auch deine störrische Art, wie du lachend meine naive Fantasie nennst.
月光裡 下著雨
Im Mondlicht fällt Regen.
巷子裡 留住你 你說我願意
In der Gasse halte ich dich auf, du sagst ja.
眼睛裡的熱情 算不算警惕
Die Leidenschaft in deinen Augen, ist sie eine Warnung?
項鏈上的名 是否雨中更美麗
Der Name auf der Halskette, ist er im Regen noch schöner?





Writer(s): Rui Dai Yang


Attention! Feel free to leave feedback.