Lyrics and translation 段丽阳 feat. 彭野新儿歌 - 唐诗联唱
唐诗联唱
Попурри из стихов династии Тан
床前明月光疑是地上霜
Перед
кроватью
– словно
иней
белый
–
举头望明月低头思故乡
Яркий
свет
струится
с
небосвода.
床前明月光疑是地上霜
Перед
кроватью
– словно
иней
белый
–
举头望明月低头思故乡
Яркий
свет
струится
с
небосвода.
锄禾日当午
汗滴禾下土
Солнце
в
зените,
я
пропалываю
рис,
谁知盘中餐
粒粒皆辛苦
Пот
мой
падает
на
землю,
которой
он
дорожит.
锄禾日当午
汗滴禾下土
Солнце
в
зените,
я
пропалываю
рис,
谁知盘中餐
粒粒皆辛苦
Пот
мой
падает
на
землю,
которой
он
дорожит.
春眠不觉晓处处闻啼鸟
Весной
сон
сладок
до
самого
рассвета,
夜来风雨声花落知多少
И
пение
птиц
повсюду
слышится.
春眠不觉晓处处闻啼鸟
Весной
сон
сладок
до
самого
рассвета,
夜来风雨声花落知多少
И
пение
птиц
повсюду
слышится.
红豆生南国春来发几枝
Красный
боб
растет
на
юге,
劝君多采撷此物最相思
Сколько
ветвей
пустит
он
весной?
红豆生南国春来发几枝
Красный
боб
растет
на
юге,
劝君多采撷此物最相思
Собери
их
побольше,
милый,
劝君多采撷此物最相思
Ведь
они
напоминают
о
самой
сильной
любви.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): 彭野, 李白(唐)、孟浩然(唐)、王维(唐)
Attention! Feel free to leave feedback.