殷秀梅 - 长江之歌 - translation of the lyrics into German

长江之歌 - 殷秀梅translation in German




长江之歌
Lied des Jangtse
≪ 长江之歌>
≪ Lied des Jangtse>
你从雪山走来,春潮是你的丰采;
Du kommst vom Schneegebirge herbei, die Frühlingsflut ist deine Pracht;
你向东海奔去,惊涛是你的气概,
Du eilst zum Ostmeer hin, tosende Wellen sind dein Mut,
你用甘甜的乳汁,哺育各族儿女;
Mit deiner süßen Milch nährst du die Kinder aller Völker;
你用健美的臂膀,挽起高山大海,
Mit deinen starken Armen verbindest du Berge und Meer,
我们赞美长江,你是无穷的源泉;
Wir preisen dich, Jangtse, du bist eine unendliche Quelle;
我们依恋长江,你有母亲的情怀。
Wir hängen an dir, Jangtse, du hast das Gemüt einer Mutter.
你从远古走来,巨浪荡涤着尘埃;
Du kommst aus ferner Zeit, Riesenwellen spülen den Staub fort;
你向未来奔去,涛声回荡在天外,
Du eilst der Zukunft zu, dein Rauschen hallt jenseits des Himmels wider,
你用纯洁的清流,灌溉花的国土;
Mit deinem reinen, klaren Strom bewässerst du das Land der Blumen;
你用磅礴的力量,推动新的时代,
Mit deiner gewaltigen Kraft treibst du die neue Zeit voran,
我们赞美长江,你是无穷的源泉;
Wir preisen dich, Jangtse, du bist eine unendliche Quelle;
我们依恋长江,你有母亲的情怀。
Wir hängen an dir, Jangtse, du hast das Gemüt einer Mutter.
长江 长江
Ah, Jangtse, ah, Jangtse






Attention! Feel free to leave feedback.