Lyrics and translation 毛不易 - 山月不眠(《云之羽》影视剧插曲)
山月不眠(《云之羽》影视剧插曲)
Неспящая луна в горах (саундтрек к сериалу "Облачные перья")
湖光暗
山月圓
Мерцает
озеро
в
ночи,
луна
в
горах
кругла,
月光默默
照南山
Её
безмолвный
свет
ложится
на
южный
склон.
心上人
與我相望卻隔岸
Моя
любовь,
мы
смотрим
друг
на
друга,
но
нас
разделяют
берега.
雲不語
風不言
Облака
молчат,
и
ветер
молчит,
情字起始
心上一點
Чувство
вспыхнуло,
как
искра
в
моей
груди,
心有空房
但金銀裝不滿
В
сердце
моем
пустота,
которую
не
заполнить
золотом
и
серебром.
世間難得心安之所
Так
трудно
обрести
покой
в
этом
мире,
歲月奈何白髮蹉跎
Годы
летят,
оставляя
лишь
седину
на
висках,
聽牧童笛聲訴說
問花葉為誰飄落
Я
слушаю
печальную
мелодию
флейты
пастуха
и
спрашиваю:
для
кого
опадают
цветы?
願月光撫慰流離失所
Пусть
лунный
свет
утешит
всех,
кто
разлучён.
啊
人間心事難兩全
Ах,
в
этом
мире
трудно
найти
и
любовь,
и
покой,
啊
明月長缺不長圓
Ах,
яркая
луна
не
вечно
полна,
и
ей
суждено
убывать.
遙看遠山隱約輪廓
Смотрю
вдаль,
на
неясные
очертания
гор,
遊人提燈山林穿梭
Путники
с
фонарями
бродят
по
лесу,
尋一朵脆弱螢火
寄一顆紅豆南國
Ищут
хрупкий
огонёк
светлячка,
отправляют
красные
бобы
на
юг,
等歲月
溫熱心中不捨
Ждут,
пока
время
согреет
тоску
в
их
сердцах.
啊
人間心事難兩全
Ах,
в
этом
мире
трудно
найти
и
любовь,
и
покой,
啊
明月長缺不長圓
Ах,
яркая
луна
не
вечно
полна,
и
ей
суждено
убывать.
啊
故人寒窗看夜雨
Ах,
мой
друг
в
холодном
окне
смотрит
на
ночной
дождь,
啊
早燕已銜春色去
Ах,
ласточки
уже
унесли
с
собой
весенние
краски.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): 何欣, 顾晓声, 李赫
Attention! Feel free to leave feedback.