Nana Mizuki - Dancing in the velvet moon - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Nana Mizuki - Dancing in the velvet moon




白銀の炎 天を焦がして
серебряное пламя опалило небо.
例え 心を引き裂いても
даже если ты разорвешь свое сердце на части.
あなただけに 捧げたいの
я просто хочу подарить его тебе.
私の胸の 本性(十字架)を
Природа моей груди (крест)
眠らない ベルベットの月
Бархатная Луна, которая никогда не спит.
飾られた 秘密の部屋
Украшенная Тайная комната
二人きり そっと鍵をかけ
вы двое только что закрыли дверь.
踊りましょう
давай потанцуем.
遊戯(いたずら)な時に 委ねて
предоставь это мне, когда я буду играть.
優しく 火を灯した
Осторожно разжег огонь.
キャンドルのように あなた
Ты словно свеча.
あぁ 蕩かせてあげましょう
о, позволь мне возместить тебе ущерб.
誓いなさい 永遠を
клянись вечно.
愛の鎖 誰にも壊せない
Никто не может разорвать цепь любви.
甘く 清らな 呪文をかけて
сладкое, чистое заклинание.
あなただけに 許されるの
ты единственный, кому это позволено.
禁じられた 本能(メロディ)さえも
даже запретные инстинкты.
自由 翔る 翼になる
Стань крылом свободного полета.
捕まえて... 早く 私を
забери его... давай, забери меня отсюда.
明けることを 忘れた夜に
В ту ночь, когда я забыл рассвет.
囚われた 星の泉
Весна плененной звезды
一人きり そっと祈るように
так же, как молиться в одиночестве.
夢を見よう
давай помечтаем.
覚めることない 夢を
Сон, который никогда не просыпается.
闇の中 縛られた
Связанный в темноте.
私を 見つけ出して
Найди меня.
あぁ 狂おしい その香りで
О, это безумие ... с этим запахом.
包み込んで 今すぐに
закругляйся.
白銀の炎 舞い上がる 天空(そら)
Серебряное пламя парит в небе (Сора)
すべて 飲み込んで 消え失せても
даже если ты можешь проглотить все это и исчезнуть.
あなただけを 求めてるの
я хочу только тебя.
疼く鼓動は 止められない
я не могу остановить пульсирующее сердцебиение.
交わる 二つの魂が
две души, которые встречаются.
いつか 奇跡(を) 起こすよ
однажды я совершу чудо.
運命は 決まってるの?
твоя судьба решена?
変えることは できなくても
даже если ты не можешь изменить это.
私なら 新しい 命の風
будь я на твоем месте, я был бы ветром новой жизни.
吹き込んであげる
я взорву тебя.
Uh...
Э-э...
Ah...
Ах...
愛の鎖 誰にも壊せない
Никто не может разорвать цепь любви.
甘く 清らな 呪文をかけて
сладкое, чистое заклинание.
あなただけに 許されるの
ты единственный, кому это позволено.
禁じられた 本能(メロディ)さえも
даже запретные инстинкты.
自由 翔る 翼になる
Стань крылом свободного полета.
捕まえて 早く...
хватай его! хватай его!..
さあ 私を
давай, я.





Writer(s): 水樹 奈々, Shang Song Fan Kang (elements Garden), 水樹 奈々, 上松 範康(elements garden)


Attention! Feel free to leave feedback.