Nana Mizuki - 夏恋模様 - translation of the lyrics into German

夏恋模様 - Nana Mizukitranslation in German




夏恋模様
Sommerliebesmuster
この風に触れると
Wenn dieser Wind mich berührt,
一瞬で こころ
löst sich mein Herz augenblicklich
解けてしまう
auf.
「ただいま」と自分に呟く
„Ich bin wieder da“, flüstere ich mir zu.
毎日通ってた
Die Bushaltestelle, an der ich täglich vorbeikam,
バス停も今は
ist jetzt auch
きれいになって
schön geworden,
なんとなく さみしく感じた
und irgendwie fühlte ich mich einsam.
懐かしい笑顔の中に
Unter den nostalgischen Lächeln
君のことを探したけど
suchte ich nach dir, aber
見つからない その方がいい
es ist besser so, dass ich dich nicht fand.
想い出の色は 変わらないで
Die Farbe der Erinnerungen soll sich nicht verändern.
白いスカートの裾 青空 夏雲
Der Saum des weißen Rocks, blauer Himmel, Sommerwolken
憶えてますか 君は
Erinnerst du dich, du?
帰りたくないままに 歩いた
Wir gingen, ohne nach Hause gehen zu wollen,
海沿いの道を
den Weg entlang der Küste.
2人手をつないだ日 見ていた向日葵
An dem Tag, als wir Händchen hielten, die Sonnenblumen, die wir sahen
思い出していました
daran erinnerte ich mich.
ねぇ君と私だけの記憶は
Sag, unsere gemeinsamen Erinnerungen nur für uns
彼方の夏恋模様
sind ein fernes Sommerliebesmuster.
今はどこでどんな
Wo und was für eine
恋をしてますか?
Liebe erlebst du jetzt?
街を出たこと
Dass du die Stadt verlassen hast,
友だちが教えてくれたよ
haben mir Freunde erzählt.
むかし乗ってた自転車で
Mit dem Fahrrad, das ich früher fuhr,
あの道まで駆け下りたら
als ich jenen Weg hinunterfuhr,
変わらなくて 眩しすぎて
war alles unverändert und so blendend,
だから切なくて 目を閉じたよ
dass es schmerzhaft war und ich die Augen schloss.
軒先の風鈴と 夕暮れ横顔
Die Windspiele am Dachvorsprung und dein Profil in der Abenddämmerung
憶えてますか 君は
Erinnerst du dich, du?
話すこと 尽きた後 それでも
Nachdem uns die Gesprächsthemen ausgegangen waren, trotzdem
そばにいたかった
wollte ich bei dir sein.
たくさんした指切り 遠くには花火
Die vielen Schwüre mit dem kleinen Finger, in der Ferne ein Feuerwerk
思い出していました
daran erinnerte ich mich.
そのままで 永遠に
So wie es war, für immer,
そのままで 煌く夏恋模様
so wie es war, ein funkelndes Sommerliebesmuster.
とつぜんの通り雨 幼い口づけ
Ein plötzlicher Regenschauer, ein unschuldiger Kuss
憶えてますか 君は
Erinnerst du dich, du?
屋根を打つ 雨音の間に
Zwischen dem Geräusch des Regens, der auf das Dach prasselte,
梔子の香り
der Duft von Gardenien.
2人手をつないだ日 見ていた向日葵
An dem Tag, als wir Händchen hielten, die Sonnenblumen, die wir sahen
思い出していました
daran erinnerte ich mich.
またここに夏がめぐって来ても
Auch wenn der Sommer wieder hierherkommt,
あの2人はいない
jene Zwei von damals gibt es nicht mehr.





Writer(s): 藤林 聖子, 斎藤 悠弥, 藤林 聖子, 斎藤 悠弥


Attention! Feel free to leave feedback.