Lyrics and translation Nana Mizuki - still in the groove
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
still in the groove
Всё ещё в ритме
急ぐ心を押さえて
Сдерживая
нетерпеливое
сердце,
やっとたくましい生き方できるはずで
Я
наконец
смогу
жить
сильной
жизнью,
ハイスピードは
imitation
Высокая
скорость
– это
лишь
имитация.
何も見えなくなったら
Если
ничего
не
вижу
перед
собой,
周り失くして孤独の街へ進む
Теряю
всё
вокруг
и
иду
в
город
одиночества.
抑えがきかないと
Не
могу
сдержаться.
たとえば大きな情熱邪魔して
Например,
большая
страсть
мешает
мне,
あざとく幻想の波に酔わされる
И
я
коварно
пьянею
от
волн
иллюзий.
美しくても
惑わされても
自信はすり抜けるモノ
Даже
если
это
красиво,
даже
если
я
очарована,
уверенность
– вещь
ускользающая.
笑える程小さなプライドなんて投げ捨て
Смешно,
такую
маленькую
гордость
можно
отбросить.
怖くても
振り返ってみる
見つめ直す余裕で
Даже
если
страшно,
оглянувшись
назад,
найду
время,
чтобы
посмотреть
на
себя
по-новому.
しっかり今を受け止めたら
助けられた日思い出せる
Если
я
твёрдо
приму
настоящее,
то
смогу
вспомнить
день,
когда
меня
спасли.
愛情!救いのてだても
Любовь!
Даже
рука
помощи
独りよがりで生きてちゃ
なすすべも無い
Бесполезна,
если
жить
только
для
себя.
飾り過ぎな
bad
emotion
Слишком
много
украшений,
плохие
эмоции.
誰も信じられなくて
Никому
не
могу
доверять,
ビルの向こうを眺めて羨んだり
Смотрю
на
то,
что
за
зданиями,
и
завидую.
欲しがってばかりでは
Если
только
желать,
遠くに幕が上がってても
Даже
если
вдали
поднимается
занавес,
足元見えないで理想に酔いしれる
Не
вижу,
куда
иду,
и
упиваюсь
идеалом.
心が揺れて
横顔見せて
success
一人占めして
Моё
сердце
трепещет,
я
показываю
свой
профиль,
успех
– только
мой.
がむしゃらが正義だと
見落としてしまうモノは
Если
безрассудство
– это
справедливость,
то
я
упускаю
нечто
大きくて
戻れなくなる
とてもとても重要で
Большое,
к
чему
не
смогу
вернуться,
очень-очень
важное.
贅沢過ぎる宝探し
回り道なら見つけられる
Слишком
роскошный
поиск
сокровищ,
но
я
найду
их,
если
пойду
окольным
путём.
美しくても
惑わされても
自信はすり抜けるモノ
Даже
если
это
красиво,
даже
если
я
очарована,
уверенность
– вещь
ускользающая.
笑える程小さなプライドなんて投げ捨て
Смешно,
такую
маленькую
гордость
можно
отбросить.
激しさに
怯えたりして
とてもとても危険な
Пугаясь
ярости,
становлюсь
очень-очень
уязвимой.
贅沢過ぎる宝探し
迷い続けてく
still
in
the
groove
Слишком
роскошный
поиск
сокровищ,
я
продолжаю
блуждать,
всё
ещё
в
ритме.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): 矢吹 俊郎, 矢吹 俊郎
Attention! Feel free to leave feedback.