Lyrics and translation Kiyoshi Hikawa - Saishuu Ferry De Tsuita Machi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Saishuu Ferry De Tsuita Machi
Город, куда я прибыл на последнем пароме
追えばつらいと
知りながら
Зная,
как
тяжело
гнаться
за
слухами,
噂
追いかけ
訪ねて来たよ
я
всё
же
пришёл
к
тебе,
гонимый
ими.
雨の
雨の
雨の
雨の街角
Дождливый,
дождливый,
дождливый,
дождливый
перекрёсток,
別れたふたり
где
мы
расстались.
雨が
雨が
雨が
雨が
雨が
Дождь,
дождь,
дождь,
дождь,
дождь
最終フェリーで着いた町
Город,
куда
я
прибыл
на
последнем
пароме.
夜の酒場で
流行歌
В
ночном
баре,
под
звуки
популярной
песни,
聞けばあなたの
ぬくもり恋し
я
тоскую
по
твоему
теплу.
雨の
雨の
雨の
雨の路地裏
Дождливый,
дождливый,
дождливый,
дождливый
переулок,
流しのギター
где
играет
уличный
гитарист.
雨が
雨が
雨が
雨が
雨が
Дождь,
дождь,
дождь,
дождь,
дождь
ああ
せつない
ох,
как
же
грустно.
最終フェリーで着いた町
Город,
куда
я
прибыл
на
последнем
пароме.
白いアカシヤ
散る小径
Белая
акация
осыпает
тропинку
своими
лепестками.
呼べば冷たく
汽笛も咽ぶ
Мой
зов
остаётся
без
ответа,
и
даже
пароходный
гудок
звучит
печально.
雨の
雨の
雨の
雨の波止場で
На
дождливом,
дождливом,
дождливом,
дождливом
пирсе,
出船を待てば
я
жду
отправления.
雨が
雨が
雨が
雨が
雨が
Дождь,
дождь,
дождь,
дождь,
дождь
ああ
泣かせる
ох,
доводит
до
слёз.
最終フェリーで着いた町
Город,
куда
я
прибыл
на
последнем
пароме.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Reiji Mizuki, Sotaro Mori
Attention! Feel free to leave feedback.