Kiyoshi Hikawa - 三味線旅がらす - translation of the lyrics into German

Lyrics and German translation Kiyoshi Hikawa - 三味線旅がらす




三味線旅がらす
Shamisen-Reisevogel
流れ長脇差
Mein langes Wakizashi-Schwert
撥に替え
habe ich gegen ein Plektrum getauscht,
三味線を抱き寝の 渡り鳥
und schlafe mit der Shamisen im Arm, ein Wandervogel.
風の吹きよで 掌返す
Je nachdem, wie der Wind weht, ändern die Leute ihre Meinung.
そんな浮世を 斜にみて
Ich betrachte diese vergängliche Welt schräg von der Seite,
エー チントンシャン
Eeeh, Chintonshan.
エー チントンシャン
Eeeh, Chintonshan.
気まま向くまま 唄まくら
Ein improvisiertes Lied, ganz wie es mir gefällt.
惚れたはれたの 身の錆は
Den Rost meiner Liebe und Leidenschaft
落とし切れずに 頬かぶり
kann ich nicht ganz ablegen und verhülle mein Gesicht.
新芽も あれから二年
Zwei Jahre sind vergangen, seit die Weide neue Triebe bekam.
縁でこそあれ 末かけて
Auch wenn es nur eine flüchtige Verbindung war, habe ich auf ein gemeinsames Ende gehofft,
エー チントンシャン
Eeeh, Chintonshan.
エー チントンシャン
Eeeh, Chintonshan.
月にほろりと 泣かせ節
Ein trauriges Lied, das mich beim Mond zum Weinen bringt, meine Liebste.
見栄は捨てても 意地だけは
Auch wenn ich meinen Stolz aufgebe,
抱いて二の絃 三の絃
halte ich an meiner Hartnäckigkeit fest, auf der zweiten und dritten Saite.
粋がいのちの やまがた折りも
Das Yamagata-Gefaltete, Zeichen meines Lebensstils,
くずしゃ乱れる 侠髷
zerzaust und verwirrt meine Samurai-Frisur,
エー チントンシャン
Eeeh, Chintonshan.
エー チントンシャン
Eeeh, Chintonshan.
せめて濡らすな 花しぐれ
Ach, werde wenigstens nicht nass vom Blütenregen, meine Liebste.





Writer(s): Hideo Mizumori, Yurio Matsui


Attention! Feel free to leave feedback.