Lyrics and German translation Kiyoshi Hikawa - 三味線旅がらす
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
三味線旅がらす
Shamisen-Reisevogel
流れ長脇差
Mein
langes
Wakizashi-Schwert
撥に替え
habe
ich
gegen
ein
Plektrum
getauscht,
三味線を抱き寝の
渡り鳥
und
schlafe
mit
der
Shamisen
im
Arm,
ein
Wandervogel.
風の吹きよで
掌返す
Je
nachdem,
wie
der
Wind
weht,
ändern
die
Leute
ihre
Meinung.
そんな浮世を
斜にみて
Ich
betrachte
diese
vergängliche
Welt
schräg
von
der
Seite,
エー
チントンシャン
Eeeh,
Chintonshan.
エー
チントンシャン
Eeeh,
Chintonshan.
気まま向くまま
唄まくら
Ein
improvisiertes
Lied,
ganz
wie
es
mir
gefällt.
惚れたはれたの
身の錆は
Den
Rost
meiner
Liebe
und
Leidenschaft
落とし切れずに
頬かぶり
kann
ich
nicht
ganz
ablegen
und
verhülle
mein
Gesicht.
柳
新芽も
あれから二年
Zwei
Jahre
sind
vergangen,
seit
die
Weide
neue
Triebe
bekam.
縁でこそあれ
末かけて
Auch
wenn
es
nur
eine
flüchtige
Verbindung
war,
habe
ich
auf
ein
gemeinsames
Ende
gehofft,
エー
チントンシャン
Eeeh,
Chintonshan.
エー
チントンシャン
Eeeh,
Chintonshan.
月にほろりと
泣かせ節
Ein
trauriges
Lied,
das
mich
beim
Mond
zum
Weinen
bringt,
meine
Liebste.
見栄は捨てても
意地だけは
Auch
wenn
ich
meinen
Stolz
aufgebe,
抱いて二の絃
三の絃
halte
ich
an
meiner
Hartnäckigkeit
fest,
auf
der
zweiten
und
dritten
Saite.
粋がいのちの
やまがた折りも
Das
Yamagata-Gefaltete,
Zeichen
meines
Lebensstils,
くずしゃ乱れる
侠髷
zerzaust
und
verwirrt
meine
Samurai-Frisur,
エー
チントンシャン
Eeeh,
Chintonshan.
エー
チントンシャン
Eeeh,
Chintonshan.
せめて濡らすな
花しぐれ
Ach,
werde
wenigstens
nicht
nass
vom
Blütenregen,
meine
Liebste.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Hideo Mizumori, Yurio Matsui
Attention! Feel free to leave feedback.