Kiyoshi Hikawa - 夜明け前 - translation of the lyrics into German

夜明け前 - Kiyoshi Hikawatranslation in German




夜明け前
Vor der Morgendämmerung
花の命が 輝くときは
Wenn das Leben einer Blume erstrahlt,
花燃え尽きて 散るときさ
ist es, wenn die Blume verbrennt und vergeht.
はまなす海峡 潮路の果てに
Hamanasu-Meerenge, am Ende der Gezeitenstraße,
どんな明日が きてもいい
was für ein Morgen auch kommen mag, es ist gut.
涙で流れる 夢もいい
Auch Träume, die mit Tränen fließen, sind gut.
人のこころは 渦潮だから
Das Herz eines Menschen ist wie ein Strudel,
身をもむことの くりかえし
ein ständiges Sich-Kasteien.
はまなす海峡 霙がいつか
Hamanasu-Meerenge, wenn der Schneeregen irgendwann
雪にかわれば 日も変わる
zu Schnee wird, ändern sich auch die Tage.
夜明けが近づく 北の海
Die Morgendämmerung naht im Nordmeer.
雪のすだれで 千島は見えぬ
Durch den Schneevorhang sind die Kurilen nicht zu sehen,
見えたらきっと 泣けるだろ
wenn ich sie sehen könnte, würde ich sicher weinen, Liebling.
はまなす海峡 ふたりを乗せた
Hamanasu-Meerenge, das Schiff, das uns beide trug,
船の汽笛が こごえても
auch wenn sein Nebelhorn erkaltet,
君さえいたなら 寒くない
wenn du nur bei mir bist, ist mir nicht kalt, mein Schatz.





Writer(s): Osamu Yoshioka, Hideo Mizumori


Attention! Feel free to leave feedback.