Kiyoshi Hikawa - 武田節 - translation of the lyrics into German

武田節 - Kiyoshi Hikawatranslation in German




武田節
Takeda-Vers
甲斐の山々 陽に映えて
Die Berge von Kai, im Sonnenlicht erstrahlend,
われ出陣に 憂いなし
ich ziehe in die Schlacht ohne Sorge.
おのおの馬は 飼いたるや
Hat jeder sein Pferd versorgt?
妻子に恙 あらざるや あらざるや
Geht es Frau und Kindern gut, geht es ihnen gut?
祖霊まします この山河
Diese Berge und Flüsse, wo unsere Ahnen ruhen,
敵にふませて なるものか
dürfen niemals vom Feind betreten werden.
人は石垣 人は城
Menschen sind die Steinmauer, Menschen sind die Burg,
情けは味方 仇は敵 仇は敵
Mitgefühl ist unser Verbündeter, Hass ist der Feind, Hass ist der Feind.
疾風の如く
Schnell wie der Wind,
徐かなること林の如し
sanft wie der Wald,
侵掠すること火の如く
plündernd wie das Feuer,
動か不ること山の如し
unbeweglich wie der Berg.
つつじヶ崎の 月さやか
Der Mond über Tsutsujigasaki scheint hell,
うたげをつくせ あすよりは
lasst uns das Festmahl genießen, denn ab morgen
おのおの京を めざしつつ
strebt jeder nach Kyoto,
雲と興れや 武田武士 武田武士
erhebt euch wie Wolken, ihr Takeda-Krieger, Takeda-Krieger.





Writer(s): Aishi Yoneyama, Akemoto Kyousei


Attention! Feel free to leave feedback.