Kiyoshi Hikawa - 花の渡り鳥 - translation of the lyrics into German

花の渡り鳥 - Kiyoshi Hikawatranslation in German




花の渡り鳥
Zugvogel der Blumen
広い世間も 追われて渡る
Die weite Welt, auch wenn ich verfolgt werde,
渡り鳥には 狭い空
ist für einen Zugvogel ein enger Himmel.
浮いた浮いたの 浮世の春を
Der schwebende, schwebende Frühling der flüchtigen Welt,
浮いちゃ通れぬ 義侠の旅は
auf der Reise der Ritterlichkeit kann ich nicht schwebend vergehen,
笠で分けてく 花吹雪
mit dem Hut teile ich den Schneesturm der Blüten.
惚れてくれるは うれしいけれど
Dass du dich in mich verliebst, freut mich, aber
惚れて返せば 罪つくり
wenn ich deine Liebe erwidere, schaffe ich nur Schuld.
初心なあの瞳を 背中で逃げて
Ich fliehe mit dem Rücken vor diesen unschuldigen Augen,
詫びの印に 一節投げる
als Zeichen meiner Entschuldigung werfe ich eine Strophe,
唄は追分 三五郎
das Lied ist Oiwake Sangoro.
峠越えれば 故郷は近い
Wenn ich den Pass überquere, ist meine Heimat nah,
近い故郷を 遠廻り
ich mache einen Umweg um meine nahe Heimat.
こんな姿で 親御に逢えば
Wenn ich meine Eltern in diesem Zustand treffen würde,
泣かすばかりと 笑って羽織る
würde ich sie nur zum Weinen bringen, also lache ich und ziehe meinen
縞の合羽に 花時雨
gestreiften Regenmantel an, im Blütenregen.





Writer(s): Hideo Mizumori, Riutarou Kinoshita


Attention! Feel free to leave feedback.