Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
(电影鬼新娘主题曲)
(Titellied
aus
dem
Film
"Die
Geisterbraut")
告诉我今夕是何夕
告诉我此处是何处
Sag
mir,
welche
Nacht
ist
heute,
sag
mir,
welcher
Ort
ist
hier
飘零的身影该向何方
徬徨的心无所归依
Wohin
soll
die
treibende
Gestalt?
Das
zögernde
Herz
hat
keine
Heimat
天注定让我遇见你
却为何又遥不可及
Das
Schicksal
ließ
mich
dich
treffen,
doch
warum
bist
du
so
fern?
纵然是将你拥入怀里
也知道相依只是瞬息
Selbst
wenn
ich
dich
in
die
Arme
schließe,
weiß
ich,
das
Glück
ist
nur
ein
Hauch
如蜡炬的烧尽自己
如灯蛾的扑向火去
Wie
die
Kerze,
die
sich
verzehrt,
wie
die
Motte,
die
ins
Feuer
fliegt
今后将在水里火里
放不下的也只有你
Von
nun
an
in
Wasser
und
Feuer
– nur
dich
kann
ich
nicht
loslassen
虽然相会
永远无期
Auch
wenn
wir
uns
nie
mehr
begegnen
如秋云的随风飘逝
如玉石的沉落海底
Wie
die
Herbstwolke,
die
vom
Wind
verweht,
wie
der
Jade,
der
ins
Meer
sinkt
今后不止千里万里
见我也只有在梦里
Von
nun
an
nicht
nur
tausend
Meilen
– du
siehst
mich
nur
noch
im
Traum
长恨悠悠
无尽期
Unendlicher
Schmerz,
kein
Ende
in
Sicht
(电影鬼新娘主题曲)
(Titellied
aus
dem
Film
"Die
Geisterbraut")
天注定让我遇见你
却为何又遥不可及
Das
Schicksal
ließ
mich
dich
treffen,
doch
warum
bist
du
so
fern?
纵然是将你拥入怀里
也知道相依只是瞬息
Selbst
wenn
ich
dich
in
die
Arme
schließe,
weiß
ich,
das
Glück
ist
nur
ein
Hauch
如蜡炬的烧尽自己
如灯蛾的扑向火去
Wie
die
Kerze,
die
sich
verzehrt,
wie
die
Motte,
die
ins
Feuer
fliegt
今后将在水里火里
放不下的也只有你
Von
nun
an
in
Wasser
und
Feuer
– nur
dich
kann
ich
nicht
loslassen
虽然相会
永远无期
Auch
wenn
wir
uns
nie
mehr
begegnen
如秋云的随风飘逝
如玉石的沉落海底
Wie
die
Herbstwolke,
die
vom
Wind
verweht,
wie
der
Jade,
der
ins
Meer
sinkt
今后不止千里万里
见我也只有在梦里
Von
nun
an
nicht
nur
tausend
Meilen
– du
siehst
mich
nur
noch
im
Traum
长恨悠悠
无尽期
Unendlicher
Schmerz,
kein
Ende
in
Sicht
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Hsiao Hsia Chen, Chang Ming Lu
Attention! Feel free to leave feedback.