Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
小河水 (鄭少秋合唱)
Kleiner Fluss (Duett mit Adam Cheng)
(男)小河水,哗啦哗啦永不断啊!
(Mann)
Kleiner
Fluss,
plätschernd
fließt
er
ohne
End’!
高山的柏松,千秋不变青峦。
Tannen
auf
dem
Berg,
ewig
grün
ihr
Kleid.
(女)妹妹的心肝哦,
(Frau)
Mein
Herz,
Geliebter,
oh,
好比春天温暖啊,
ist
wie
Frühlingswärme,
ja,
对你情意,三天三晚讲未晚。
meine
Liebe
sagt
drei
Tage
lang
nicht
genug.
(男)对面的山把天撼,
(Mann)
Berge
dort,
die
stoßen
an
den
Himmel,
对面的谭百丈深哟,
tiefe
Täler
hundert
Klaft’
tief,
oh,
也难比哥对你的爱深,
doch
nicht
tiefer
als
meine
Liebe
zu
dir,
意伸情长,永不消沉。
ewig
wach,
nie
verblasst
sie.
(女)对面的山把天撼,
(Frau)
Berge
dort,
die
stoßen
an
den
Himmel,
也难撼妹一片痴心哟,爱郎的心哟。
doch
nicht
fester
als
mein
treues
Herz,
oh,
Liebster,
mein.
(合唱)小河水,哗啦哗啦永不断啊!
(Chor)
Kleiner
Fluss,
plätschernd
fließt
er
ohne
End’!
高山的柏松,千秋不变青峦,
Tannen
auf
dem
Berg,
ewig
grün
ihr
Kleid,
哥哥(妹妹)的心肝哟,
Geliebter
(Geliebte),
mein
Herz,
oh,
好比春天温暖啊,哥哥(妹妹)情意,
ist
wie
Frühlingswärme,
ja,
Geliebter
(Geliebte),
meine
Liebe,
三天三晚讲未完。
drei
Tage
lang
nicht
genug.
三天三晚讲未完。
drei
Tage
lang
nicht
genug.
三天三晚讲未完。
drei
Tage
lang
nicht
genug.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.