汪明荃 - 悲秋風 - translation of the lyrics into German

悲秋風 - 汪明荃translation in German




悲秋風
Trauriger Herbstwind
悲秋风 碎春梦 更深惊听夜半钟
Trauriger Herbstwind, zerbrochener Frühlingstraum, erschreckt vom Läuten der Mitternachtsglocke.
故乡梦里只匆匆 冷雨敲窗透廉栊
Die Heimat im Traum ist nur flüchtig, kalter Regen schlägt ans Fenster, dringt durch den Vorhang.
衾寒只影冻 欲进睡乡已无从
Die Decke ist kalt, einsame Gestalt erfriert, möchte einschlafen, doch es geht nicht mehr.
秋愁百般重 夜半秋心恨重重
Herbstkummer wiegt schwer, nächtliches Herz voller Groll.
悲秋风 记春梦家乡一切在脑中
Trauriger Herbstwind, erinnere dich an den Frühlingstraum, die Heimat ist ganz im Kopf.
百花艳美草青葱 蝶舞蜂飞戏绿丛
Hundert Blumen blühen prächtig, das Gras ist grün, Schmetterlinge tanzen, Bienen fliegen und spielen im Grün.
青苗两沟种 夜半露洒蕊尽红
Grüne Setzlinge in zwei Gräben gepflanzt, nachts fällt Tau und die Blüten sind ganz rot.
秋来雪霜冻 谢了春花变残红
Der Herbst kommt, Schnee und Frost, die Frühlingsblumen sind verwelkt und verblüht.
悲秋风 怯春梦 抚今追昔泪已涌
Trauriger Herbstwind, scheue den Frühlingstraum, blicke auf heute und zurück, Tränen fließen schon.
那堪梦觉一朝空 更怕沧桑劫后容
Wie kann man ertragen, dass der Traum plötzlich leer ist, noch mehr Angst vor dem Antlitz nach dem Unglück.
心情已冰冻 自顾此生怨命穷
Das Herz ist schon erfroren, ich beklage mein armes Leben.
飘萍那堪种 落拓他乡似寒虫
Wie kann man Wasserlinsen pflanzen, verzweifelt in der Fremde, wie ein kalter Wurm.
飘萍那堪种 落拓他乡人似虫
Wie kann man Wasserlinsen pflanzen, verzweifelt in der Fremde, mein Liebster, wie ein Wurm.






Attention! Feel free to leave feedback.