河圖 - 寸缕 - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation 河圖 - 寸缕




寸缕
Нить
任这一瓢弱水抛回江流
Пусть эта горсть слабой воды вернется в реку,
归海后是否许盛情不旧
Встретившись с морем, сохранит ли она прежние чувства?
从此爱上春雨夏雷秋霜冬雪无需宣之于口
С тех пор я полюбил весенний дождь, летний гром, осенний иней и зимний снег, не говоря ни слова.
呼吸都宛若凝视你的眼眸
Каждое дыхание словно взгляд в твои глаза.
如何束缚风跋涉山林苑囿
Как удержать ветер, странствующий по горам и лесам, садам и паркам?
如何阻止执念生根梦尽头
Как остановить навязчивую идею, пускающую корни в конце сна?
当你为谁梦醒独登高楼
Когда ты, проснувшись ради кого-то, поднимаешься на высокую башню,
在我凭栏处亦有夜风吹满襟袖
На моем балконе ночной ветер тоже наполняет рукава.
檐水穿墙 再细的痒经年也刻成伤
Вода с карниза просачивается сквозь стену, даже самый легкий зуд с годами превращается в рану.
长夜未央 盲眼偏贪看远道的光
Долгая ночь не кончается, а слепой жадно смотрит на далекий свет.
作足凄凄惶惶 欢愉也添演三分癫相
Притворяясь печальным и испуганным, даже в радости добавляю три части безумия.
再恳请你回首 就当是次最寻常赏光
Еще раз прошу тебя обернуться, просто ради мимолетного взгляда.
有人为你化竭了疯狂入妆
Кто-то ради тебя обратил безумие в свой облик,
倾余生成全个情深不寿
Потратил всю оставшуюся жизнь, чтобы воплотить глубокое, но короткое чувство.
至少够勇气被嗔痴左右
По крайней мере, хватило смелости быть одержимым тобой.
试想轮回红尘青丝白骨黄泉一切永无止休
Представь себе: круговорот сансары, красная пыль, седые кости, желтая река все это бесконечно.
三魂七魄都因你极尽温柔
Три души и семь по, все они преисполнены нежности к тебе.
如何挽留花绽后落瓣残瘦
Как удержать лепестки, опадающие после цветения?
如何救自尊埋没天真微垢
Как спасти самолюбие, похороненное под пылью наивности?
当你茶饭不思如鲠在喉
Когда ты не можешь ни есть, ни пить, словно кость застряла в горле,
在我对镜时亦嫌憔悴衣带宽陋
Я, глядя в зеркало, тоже сетую на свою бледность и простоту одежды.
织丝成网 系无解的死结在我心上
Сплетая шелк в сеть, я завязываю неразрешимый мертвый узел на своем сердце.
结外空旷 余我呐喊听回声彷徨
За пределами узла пустота, где я кричу, слушая эхо своих сомнений.
追得跌跌撞撞 寻找永久的一线远方
Спотыкаясь, я ищу вечный луч надежды вдали.
再奢望你流浪 似提供不止歇的方向
Я снова мечтаю о твоих странствиях, словно ты предлагаешь мне бесконечный путь.
而我不反顾千里只身前往
А я, не оглядываясь, иду к тебе за тысячи ли.
如欢如殇 授以青春鲜活肢体奔忙
В радости и в горе, отдавая свою юность и живое тело в движение.
如思如忘 驱以老朽深沉灵魂冥想
В памяти и в забвении, побуждая старую, глубокую душу к размышлениям.
始自情热激荡 从未敢终于世事炎凉
Начиная со страстной влюбленности, я так и не осмелился встретить холодный мир.
无能执手相望 无法去尝试结发同床
Не могу взять тебя за руку, не могу попробовать с тобой общую жизнь.
无力至心死身僵 一息坚强
Бессильный до смерти, я цепляюсь за последнюю искру силы.






Attention! Feel free to leave feedback.