泰迪羅賓 - 這是愛 - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation 泰迪羅賓 - 這是愛




這是愛
Это любовь
這是愛
Это любовь
這是愛 似驟然 他朝怕驟然失去
Это любовь, словно внезапный порыв, боюсь внезапно её потерять.
艷陽下 有若靈犀 暗地兩相通
Под ярким солнцем, словно читая мысли друг друга, тайно мы понимаем друг друга.
心已通 但願為天邊一雙飛鳥 空中往返
Сердца бьются в унисон, хочу стать с тобой парой птиц, парящих в небе.
心變做連理樹 倚那春風
Сердце превратится в дерево с переплетенными ветвями, ласкаемое весенним ветром.
這是愛 似驟來 他朝怕驟然失去
Это любовь, словно внезапный порыв, боюсь внезапно её потерять.
夕陽下 百丈情絲 暗地兩低弄
В лучах заката, стократно сплетенные нити чувств, тайно мы перебираем их.
心已通 但願為天邊一雙飛鳥 花間往返
Сердца бьются в унисон, хочу стать с тобой парой птиц, порхающих среди цветов.
花也在含笑 寢春意之中
Цветы тоже улыбаются, утопая в весеннем настроении.
寒雨暴至 秋風竟吹散春夢 霧雨輕煙 添我迷濛
Хлынул холодный дождь, осенний ветер развеял весенний сон, туман и дымка окутали меня.
問何日方可再復見 雲霧散始終不再現 失去影蹤
Спрашиваю, когда же мы снова увидимся? Туман рассеялся, но ты так и не появилась, исчезнув без следа.
這是愛 似驟來 今朝已驟然失去
Это любовь, словно внезапный порыв, сегодня я её внезапно потерял.
是場夢 淚若泉湧 再沒法牽動
Это был сон, слёзы льются рекой, больше не могу тебя удержать.
空嘆息 心彷似天邊一孤鳥 影孤隻單
Вздыхаю в пустоту, сердце словно одинокая птица в небе, одиноко и без пары.
悲世事常變幻 轉眼一空
Печалюсь о том, как быстро меняется мир, в мгновение ока всё исчезает.





Writer(s): Man Yee Lam, Lam Man Chung


Attention! Feel free to leave feedback.