Lyrics and translation 泰迪羅賓 - 金縷衣
勸君莫惜金縷衣
勸君惜取少年時
Убедить
вас
не
дорожить
золотым
лоскутом
одежды,
убедить
вас
дорожить
своей
молодостью
花開堪折直須折
莫待無花空折枝
Цветы
распускаются,
их
можно
сложить,
их
нужно
сложить,
не
ждите,
пока
сложатся
ветки
без
цветов.
花盛正堪折
莫等空折枝
Хуашэн
Чжэн
может
сложить
Мо,
ожидая
пустых
складывающихся
ветвей
花落難復見
盼君知其意
Я
надеюсь,
вы
поймете,
что
имеете
в
виду,
когда
цветы
попадают
в
беду.
花可以開
花總會謝
留下了樹枝
Цветы
могут
цвести,
цветы
всегда
будут
благодарны
вам
за
то,
что
вы
оставляете
ветки
請君惜取少年時
莫再失意
Пожалуйста,
берегите
свою
молодость
и
больше
не
расстраивайтесь
應具沖霄志
莫惜金縷衣
Следует
вооружиться
Чунсяо
Чжи,
не
лелейте
золотой
огонек
少年難復再
盼君知其意
Молодому
человеку
трудно
прийти
в
себя.
Я
надеюсь,
вы
понимаете,
что
имеете
в
виду.
光陰似煙般消逝
年老無依
Время
тает,
как
дым,
старость
беспомощна
請君惜取少年時
莫再失意
Пожалуйста,
берегите
свою
молодость
и
больше
не
расстраивайтесь
應具沖霄志
莫惜金縷衣
Следует
вооружиться
Чунсяо
Чжи,
не
лелейте
золотой
огонек
少年難復再
盼君知其意
Молодому
человеку
трудно
прийти
в
себя.
Я
надеюсь,
вы
понимаете,
что
имеете
в
виду.
光陰似煙般消逝
年老無依
Время
тает,
как
дым,
старость
беспомощна
請君惜取少年時
莫再失意
Пожалуйста,
берегите
свою
молодость
и
больше
не
расстраивайтесь
請君惜取少年時
莫再失意
Пожалуйста,
берегите
свою
молодость
и
больше
не
расстраивайтесь
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Teddy Robin, Lam Man Chung
Attention! Feel free to leave feedback.