就手 - 泳兒translation in German
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
假使只要一點小吃消遣一下便會找我
Wenn
du
nur
einen
kleinen
Snack
zur
Zerstreuung
brauchst,
suchst
du
mich.
假使想要燭光映照舉杯起筷便有需要
Wenn
du
Kerzenlicht
möchtest,
das
sich
spiegelt,
während
wir
die
Gläser
erheben
und
essen,
dann
brauchst
du
找更講究的貨色
我知我僅有的價值
eine
anspruchsvollere
Wahl.
Ich
kenne
meinen
einzigen
Wert.
假使只要一刻安慰充塞空檔便記得我
Wenn
du
nur
einen
Moment
Trost
brauchst,
um
eine
Lücke
zu
füllen,
erinnerst
du
dich
an
mich.
假使想要伴侶那樣摸到捉不到的感覺
Wenn
du
das
Gefühl
eines
Partners
willst,
das
man
fast
berühren,
aber
nicht
fassen
kann...
便要
尋覓更有趣更神秘角色
dann
musst
du
nach
einer
interessanteren,
geheimnisvolleren
Rolle
suchen.
我這麼就手
最終只可化為朋友
Ich
bin
so
griffbereit,
am
Ende
kann
ich
nur
zu
einer
Freundin
werden.
奉獻便宜到
認定我不捨得撤走
Meine
Hingabe
ist
so
billig,
dass
du
annimmst,
ich
würde
es
nicht
übers
Herz
bringen
zu
gehen.
明知我即找即到實在也不必上心
Wissend,
dass
ich
sofort
verfügbar
bin,
musst
du
dich
wirklich
nicht
darum
kümmern.
明知你在利用我太方便行近
Wissend,
dass
du
mich
benutzt,
weil
es
zu
bequem
ist,
nahe
zu
sein.
我太像便利店
即使販賣所需的一切
Ich
bin
zu
sehr
wie
ein
Kiosk,
selbst
wenn
ich
alles
Notwendige
verkaufe...
亦沒法留住你這位貴賓
kann
ich
dich,
diesen
Ehrengast,
doch
nicht
halten.
能給你一早給你絕沒有驚喜發生
Was
ich
dir
geben
kann,
habe
ich
dir
längst
gegeben,
es
gibt
absolut
keine
Überraschungen
mehr.
連好處亦被習慣當應份
Sogar
die
Vorteile
werden
aus
Gewohnheit
als
selbstverständlich
angesehen.
其實你
看不起我太易被找到
Eigentlich
verachtest
du
mich
dafür,
dass
ich
zu
leicht
zu
finden
bin.
見慣了再沒法吸引
Wenn
man
sich
an
mich
gewöhnt
hat,
kann
ich
nicht
mehr
anziehen.
我這麼就手
最終只可化為朋友
Ich
bin
so
griffbereit,
am
Ende
kann
ich
nur
zu
einer
Freundin
werden.
奉獻便宜到
認定我不捨得撤走
Meine
Hingabe
ist
so
billig,
dass
du
annimmst,
ich
würde
es
nicht
übers
Herz
bringen
zu
gehen.
普通的我當然不會差得使你避我憎我
Eine
gewöhnliche
Ich
wird
natürlich
nicht
so
schlecht
sein,
dass
du
mich
meidest
oder
hasst.
偏偏不會好得使你甘於相信是你心裡
Aber
eben
nicht
gut
genug,
um
dich
bereitwillig
glauben
zu
lassen,
dass
ich
die
in
deinem
Herzen
bin,
不會感到生厭的
你只記得我出過力
derer
du
nicht
überdrüssig
wirst.
Du
erinnerst
dich
nur
daran,
dass
ich
mich
angestrengt
habe.
不分早晚不管天氣不必休假
Egal
ob
früh
oder
spät,
egal
bei
welchem
Wetter,
ohne
Urlaub
zu
brauchen...
為你想到這麼周到讓我變成飄忽於左近的空氣
so
rücksichtsvoll
für
dich
zu
sein,
lässt
mich
zur
umherschwebenden
Luft
in
der
Nähe
werden.
讓你
從沒有興緻去為我歎息
Was
dich
nie
dazu
bringt,
Interesse
daran
zu
haben,
meinetwegen
zu
seufzen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jun Jie Zhu, Leung Man
Album
快樂眼淚
date of release
08-09-2012
Attention! Feel free to leave feedback.