泳兒 - 就手 - translation of the lyrics into German

就手 - 泳兒translation in German




就手
Griffbereit
假使只要一點小吃消遣一下便會找我
Wenn du nur einen kleinen Snack zur Zerstreuung brauchst, suchst du mich.
假使想要燭光映照舉杯起筷便有需要
Wenn du Kerzenlicht möchtest, das sich spiegelt, während wir die Gläser erheben und essen, dann brauchst du
找更講究的貨色 我知我僅有的價值
eine anspruchsvollere Wahl. Ich kenne meinen einzigen Wert.
假使只要一刻安慰充塞空檔便記得我
Wenn du nur einen Moment Trost brauchst, um eine Lücke zu füllen, erinnerst du dich an mich.
假使想要伴侶那樣摸到捉不到的感覺
Wenn du das Gefühl eines Partners willst, das man fast berühren, aber nicht fassen kann...
便要 尋覓更有趣更神秘角色
dann musst du nach einer interessanteren, geheimnisvolleren Rolle suchen.
我這麼就手 最終只可化為朋友
Ich bin so griffbereit, am Ende kann ich nur zu einer Freundin werden.
奉獻便宜到 認定我不捨得撤走
Meine Hingabe ist so billig, dass du annimmst, ich würde es nicht übers Herz bringen zu gehen.
明知我即找即到實在也不必上心
Wissend, dass ich sofort verfügbar bin, musst du dich wirklich nicht darum kümmern.
明知你在利用我太方便行近
Wissend, dass du mich benutzt, weil es zu bequem ist, nahe zu sein.
我太像便利店 即使販賣所需的一切
Ich bin zu sehr wie ein Kiosk, selbst wenn ich alles Notwendige verkaufe...
亦沒法留住你這位貴賓
kann ich dich, diesen Ehrengast, doch nicht halten.
能給你一早給你絕沒有驚喜發生
Was ich dir geben kann, habe ich dir längst gegeben, es gibt absolut keine Überraschungen mehr.
連好處亦被習慣當應份
Sogar die Vorteile werden aus Gewohnheit als selbstverständlich angesehen.
其實你 看不起我太易被找到
Eigentlich verachtest du mich dafür, dass ich zu leicht zu finden bin.
見慣了再沒法吸引
Wenn man sich an mich gewöhnt hat, kann ich nicht mehr anziehen.
我這麼就手 最終只可化為朋友
Ich bin so griffbereit, am Ende kann ich nur zu einer Freundin werden.
奉獻便宜到 認定我不捨得撤走
Meine Hingabe ist so billig, dass du annimmst, ich würde es nicht übers Herz bringen zu gehen.
普通的我當然不會差得使你避我憎我
Eine gewöhnliche Ich wird natürlich nicht so schlecht sein, dass du mich meidest oder hasst.
偏偏不會好得使你甘於相信是你心裡
Aber eben nicht gut genug, um dich bereitwillig glauben zu lassen, dass ich die in deinem Herzen bin,
不會感到生厭的 你只記得我出過力
derer du nicht überdrüssig wirst. Du erinnerst dich nur daran, dass ich mich angestrengt habe.
不分早晚不管天氣不必休假
Egal ob früh oder spät, egal bei welchem Wetter, ohne Urlaub zu brauchen...
為你想到這麼周到讓我變成飄忽於左近的空氣
so rücksichtsvoll für dich zu sein, lässt mich zur umherschwebenden Luft in der Nähe werden.
讓你 從沒有興緻去為我歎息
Was dich nie dazu bringt, Interesse daran zu haben, meinetwegen zu seufzen.





Writer(s): Jun Jie Zhu, Leung Man


Attention! Feel free to leave feedback.