Lyrics and translation 津田美波 - 鼓動アンダンテ
鼓動アンダンテ
Бьётся сердце в андаンテ
散りゆく花を心に刻んで
Храню
в
сердце
образ
увядающих
цветов,
ふたりの景色切なさに包まれ
Наш
пейзаж
окутан
печалью.
少しあたたかくなる風が運んでくる想い
Лёгкий
тёплый
ветерок
приносит
воспоминания,
目を閉じればそこに見える
Закрываю
глаза,
и
вижу,
幻を追いかけている
Как
гонюсь
за
призраком.
すり抜ける過去の言葉もう届かない
Слова
из
прошлого
проносятся
мимо,
не
достигая
цели,
次の季節が待っている
Новый
сезон
уже
ждёт,
新しい私に出会うの鼓動はアンダンテ
Моё
сердце
бьётся
в
андаンテ,
предвкушая
встречу
с
новой
собой.
口先のありがとうはさよならになり
«Спасибо»
на
прощание
превращается
в
«прощай»,
儚い夢から覚めていく
Я
пробуждаюсь
от
эфемерного
сна.
確かにあるものだけを
Лишь
то,
что
действительно
важно,
この手に握りしめ歩き出そう
Я
сожму
в
руке
и
сделаю
шаг
навстречу
будущему.
I'll
never
forget
you
I'll
never
forget
you.
川に寄り添う花びらの数じゃ
Даже
лепестков,
плывущих
по
реке,
足りないくらい想い出をもらった
Не
хватит,
чтобы
сосчитать
все
наши
воспоминания.
強くなれた気がして前に進んでみたけれど
Мне
казалось,
я
стала
сильнее
и
иду
вперёд,
変わらない景色と共に歩いてる私に気づく
Но
понимаю,
что
всё
ещё
бреду
по
знакомым
тропам.
抱き寄せた過去の愛はもう戻らない
Любовь
из
прошлого,
которую
я
обнимала,
уже
не
вернуть,
次の季節へ行かなくちゃ
Пора
двигаться
в
новый
сезон.
大丈夫と言い聞かせてる鼓動はアンダンテ
Моё
сердце
бьётся
в
андаンテ,
повторяя:
«Всё
будет
хорошо».
さよならは時が過ぎてありがとうになる
Со
временем
«прощай»
превратится
в
«спасибо»,
夢の続きは現実へ
Продолжение
сна
ждёт
в
реальности.
あなたに出会えたことは
Встреча
с
тобой,
私の宝物そうだよね?
Стала
моим
сокровищем,
ведь
так?
何度目の花が咲いたら
Сколько
ещё
раз
должны
распуститься
цветы,
2人の過去が散るんだろう
Чтобы
наше
прошлое
развеялось,
как
пыль?
忘れようとしてもまた花は咲く
Я
пытаюсь
забыть,
но
цветы
всё
цветут,
きれいだと笑って言おう
И
я
буду
улыбаться
их
красоте.
すり抜ける過去の言葉もう届かない
Слова
из
прошлого
проносятся
мимо,
не
достигая
цели,
次の季節が待っている
Новый
сезон
уже
ждёт,
新しい私に出会うの鼓動はアンダンテ
Моё
сердце
бьётся
в
андаンテ,
предвкушая
встречу
с
новой
собой.
誰よりも大好きだったその全てだった
Ты
был
для
меня
всем,
самым
любимым,
今の私をありがとう
Спасибо
тебе
за
то,
какая
я
сейчас.
変わらない春の記憶に
В
неизменных
весенних
воспоминаниях
いつでも会いに行こう穏やかに
Я
всегда
смогу
встретиться
с
тобой,
в
спокойствии
и
умиротворении.
I'll
never
forget
you
I'll
never
forget
you.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): 黒川 陽介, ENA
Attention! Feel free to leave feedback.