洪卓立 - 好友 - translation of the lyrics into German

好友 - 洪卓立translation in German




好友
Freundin
一天光看著四面牆 驟覺沒有關窗
Im Morgengrauen starre ich auf die vier Wände, merke plötzlich, das Fenster ist nicht geschlossen
就算冬日漸寒涼 沒人再叫我別著涼
Auch wenn die Wintertage kälter werden, sagt mir niemand mehr, ich solle mich nicht erkälten
喜歡的再沒氣力拿 但往事放不下
Habe keine Kraft mehr, zu nehmen, was ich mag, aber die Vergangenheit kann ich nicht loslassen
病到只好倒地慢爬 沒人替我買粥請假
So krank, dass ich nur noch am Boden langsam kriechen kann, niemand kauft mir Brei oder meldet mich krank
失去誰安慰 亦失去了誰人扞衛
Habe verloren, wer mich tröstet, habe auch verloren, wer mich beschützt
你走了 何苦獻世 身軀再沒存在抗體
Du bist gegangen, wozu noch leben? Mein Körper hat keine Abwehrkräfte mehr
其實我只要決絕放手 世間甚麼都不罕有
Eigentlich, wenn ich nur entschlossen losließe, ist nichts auf der Welt selten
滿天星宿 未怕走 只怕慢慢看著身影逐分消瘦
Ein Himmel voller Sterne, keine Angst zu gehen, nur Angst, langsam zuzusehen, wie meine Gestalt Stück für Stück dahinschwindet
曾經你共我在地球如落難裡好友
Einst waren du und ich auf der Erde wie Freunde in der Not
積雪已漸厚 但如今竟 怎麼只得我獨遊
Der Schnee ist allmählich dicker geworden, aber jetzt, wie kommt es, dass nur ich allein umherziehe?
當心酸卻沒了沒完 大概就叫苦戀
Wenn der Herzschmerz endlos ist, nennt man das wohl bittere Liebe
沒法哼一聲抱怨 未來應該怎麼打算
Kann nicht einmal eine Beschwerde murmeln, wie soll ich die Zukunft planen?
當孤單要學會平凡 沒有伴侶怎辦
Wenn Einsamkeit alltäglich werden muss, was tun ohne eine Partnerin?
獨個苦撐一臉倦顏 但求我會過得今晚
Kämpfe mich allein durch mit müdem Gesicht, hoffe nur, dass ich diese Nacht überstehe
只怕捱一世 亦不夠氣力來扞衛
Ich fürchte, selbst ein ganzes Leben durchzuhalten gibt nicht genug Kraft zum Beschützen
我失勢 還不眼閉 始終也無能力放低
Ich habe an Boden verloren, schließe die Augen noch nicht, bin letztlich unfähig loszulassen
其實我只要決絕放手 世間甚麼都不罕有
Eigentlich, wenn ich nur entschlossen losließe, ist nichts auf der Welt selten
滿天星宿 未怕走 只怕慢慢看著身影逐分消瘦
Ein Himmel voller Sterne, keine Angst zu gehen, nur Angst, langsam zuzusehen, wie meine Gestalt Stück für Stück dahinschwindet
曾經你共我在地球如落難裡好友
Einst waren du und ich auf der Erde wie Freunde in der Not
積雪已漸厚 但如今竟 怎麼只得我獨遊
Der Schnee ist allmählich dicker geworden, aber jetzt, wie kommt es, dass nur ich allein umherziehe?
回味我跟你那日說起 那些迷戀中的天氣
Erinnere mich an den Tag, als ich mit dir über das Wetter unserer Schwärmerei sprach
我不想再為你悲 只怕入夜也是始終未找到你
Ich will nicht mehr um dich trauern, fürchte nur, dass ich dich auch bei Einbruch der Nacht noch immer nicht gefunden habe
如今看著你已別離遺下是那憶記
Jetzt, da ich sehe, dass du gegangen bist, bleibt nur die Erinnerung
一切也是美 但從此所花的心思已盡期
Alles war schön, aber von nun an ist alle aufgewendete Mühe am Ende






Attention! Feel free to leave feedback.