Takashi Hamazaki - ショーウィンドウの影 - translation of the lyrics into German




ショーウィンドウの影
Schatten im Schaufenster
ある晴れた一日が終わりを迎え 天気と裏腹に気分が悪い
Ein sonniger Tag geht zu Ende, doch entgegen dem Wetter fühle ich mich schlecht.
一歩も前には進めないみたいだ 景色は少しずつ家路を辿るのに
Es scheint, als könnte ich keinen Schritt vorwärts machen, obwohl die Landschaft langsam den Heimweg antritt.
雑踏の中で古い友達を見たが 隠れるようにふと角を曲がる
In der Menschenmenge sah ich einen alten Freund, bog aber schnell um die Ecke, als würde ich mich verstecken.
景気がいい奴と悪い奴がいて もちろんこの俺は悪い方の奴さ
Es gibt Leute, denen es gut geht, und solche, denen es schlecht geht, und natürlich gehöre ich zu letzteren.
自分なんて見たくない 自分なんて今見たくないのに
Ich will mich selbst nicht sehen, ich will mich gerade jetzt nicht sehen, und doch
ショーウィンドウにはブランドのマネキンに
Im Schaufenster, auf der Marken-Mannequin,
重なった透明な存在の影
überlagert sich der Schatten einer transparenten Existenz.
当たり前のような幸せが消え 無くして初めてその尊さを知る
Das selbstverständliche Glück ist verschwunden, erst nach dem Verlust erkenne ich seinen Wert.
あても無い苛立ちをうまく押さえきれずに
Ich kann diese ziellose Gereiztheit nicht gut unterdrücken
良くない運気だけ自ら呼び覚ます
und ziehe damit nur selbst schlechtes Schicksal an.
自分なんて見たくない 自分なんて今見たくないのに
Ich will mich selbst nicht sehen, ich will mich gerade jetzt nicht sehen, und doch
ショーウィンドウには華やかな街と
Im Schaufenster, die glanzvolle Stadt und
捨てられぬプライドをぶら下げた影
der Schatten, behangen mit unaufgebbarem Stolz.
叫び声がする いつも通りの仮面をつけ
Ein Schrei ertönt, während ich die übliche Maske aufsetze,
音漏らさぬままで...
ohne einen Laut nach außen dringen zu lassen...
昔好きだったあの娘からのメール 「久しぶりだね、元気ですか?」の文字
Eine E-Mail von dem Mädchen, das ich früher mochte. Die Worte: „Lange nicht gesehen, wie geht es dir?“
返信の一行目「元気だよ」と書いて 送信しかけてため息をついた
Ich schrieb „Mir geht es gut“ in die erste Zeile der Antwort, war kurz davor, sie zu senden, und seufzte.
自分なんて見たくない 自分なんて今見たくないのに
Ich will mich selbst nicht sehen, ich will mich gerade jetzt nicht sehen, und doch
ショーウィンドウには当たり前のように
Im Schaufenster, ganz selbstverständlich,
沈みゆく太陽に逆らってる影
der Schatten, der sich der untergehenden Sonne widersetzt.
ショーウィンドウだけは 本当の姿をこの俺に教えてる
Nur das Schaufenster zeigt mir meine wahre Gestalt.
この俺に教えてる...
Es zeigt sie mir...





Writer(s): 浜崎 貴司


Attention! Feel free to leave feedback.