游鴻明 - 當刺蝟愛上玫瑰 - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation 游鴻明 - 當刺蝟愛上玫瑰




當刺蝟愛上玫瑰
Когда дикобраз влюбляется в розу
和聲:謝文德&游鴻明
Бэк-вокал: Се Вэньдэ и Ю Хунмин
○○○
○○○
○○
○○
你越努力靠近 越刺痛自己 愛意裡的敵意 一身的諷刺
Чем больше я пытаюсь приблизиться, тем больнее себе делаю, враждебность в любви, одна сплошная ирония.
得不到的最美 不開不枯萎 炙熱的成灰 對不對
Недостижимое прекрасно, не расцветает и не увядает, пыл превращается в пепел, не так ли?
不能依偎 就像刺蝟愛上玫瑰 曾以為直來直往才不虛偽
Не могу прижаться, словно дикобраз, влюблённый в розу. Я думал, что прямота - это и есть честность.
我們是同類 卻不算一對 始終學不會 用粗糙的方法 給彼此安慰
Мы похожи, но не пара. Никак не могу научиться давать нам обоим утешение грубыми способами.
不能依偎 就像刺蝟愛上玫瑰 當防衛是自我的基本配備
Не могу прижаться, словно дикобраз, влюблённый в розу. Защита это базовая комплектация моего «я».
心裡還有誰 算不算一對 脆弱是種罪 所有傷悲都像是 借題發揮
Есть ли кто-то в твоём сердце? Считаемся ли мы парой? Уязвимость это грех, все печали лишь повод для слёз.
Проигрыш
□□□
□□□
□□
□□
我何嘗不愛你 卻傷了自己 生命是否鋸齒 痛才是真實
Разве я не люблю тебя? Но я лишь раню себя. Неужели жизнь это зубья пилы, где только боль реальность?
失去的最珍貴 口是卻心非 白晝後 天黑 對不對
Потерянное становится самым ценным, говорю одно, думаю другое. После светлого дня наступает ночь, не так ли?
不能依偎 就像刺蝟愛上玫瑰 曾以為直來直往才不虛偽
Не могу прижаться, словно дикобраз, влюблённый в розу. Я думал, что прямота - это и есть честность.
我們是同類 卻不算一對 始終學不會 用粗糙的方法 給彼此安慰
Мы похожи, но не пара. Никак не могу научиться давать нам обоим утешение грубыми способами.
不能依偎 就像刺蝟愛上玫瑰 當防衛是自我的基本配備
Не могу прижаться, словно дикобраз, влюблённый в розу. Защита это базовая комплектация моего «я».
心裡還有誰 算不算一對 脆弱是種罪 所有傷悲都像是 借題發揮
Есть ли кто-то в твоём сердце? Считаемся ли мы парой? Уязвимость это грех, все печали лишь повод для слёз.
不能依偎 就像刺蝟愛上玫瑰 曾以為直來直往才不虛偽
Не могу прижаться, словно дикобраз, влюблённый в розу. Я думал, что прямота - это и есть честность.
我們是同類 卻不算一對 始終學不會 用粗糙的方法 給彼此安慰
Мы похожи, но не пара. Никак не могу научиться давать нам обоим утешение грубыми способами.
就像倔強的刺蝟 愛上了多心的玫瑰 當寂寞 愛也無法碰觸包圍
Словно упрямый дикобраз, влюбившийся в недоверчивую розу. Когда одиночество не может унять даже любовь.
心裡愈有愧 愈說無所謂 心裡愈疲憊 感覺愈鈍反應卻 愈發尖銳
Чем больше чувство вины, тем больше слов о безразличии. Чем больше усталость в сердце, тем более оно бесчувственно, но реакция становится всё острее.





Writer(s): Zhuo-xioang Lee, Hong-ming You


Attention! Feel free to leave feedback.