溫拿樂隊 - 他們的初戀 - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation 溫拿樂隊 - 他們的初戀




曾爱过她 逃学也要暗暗每天送花
Я любил ее, прогуливал школу и тайком посылал цветы каждый день.
曾约过她 同在乌溪沙海边把艇划
Ее попросили покататься на лодке с Уси Ша по морю.
曾祈祷一生只要她 有着爱 已经足够吧
Я всю жизнь молился, чтобы ей хватило любви.
谁能知 有许多变化 逼使我最后忘记她
Кто знал, что было много изменений, которые заставили меня забыть ее в конце дня?
曾爱过她 曾在派对里跳舞玩结他
Я любил ее, танцевал и играл на гитаре на вечеринках.
曾吻过她 难辨对与错那会真与假
Я поцеловал ее ... трудно сказать, что правильно, а что нет.
曾狂恋 每天拥抱她 也后悔 痛苦的对骂
Когда-то безумная любовь обнимала ее каждый день и сожалела о мучительном насилии
情如火 烧伤的野马 方知爱美丽也可怕
Обожженный Мустанг знает, что Амелия ужасна.
就像梦里(梦里的天真说话)
Как во сне(наивный разговор во сне)
初恋心醉(让理想一一种下)
Первые любовные чары(пусть идеал один за другим)
但是没法可生根发芽 现在独醉(又记起她的说话)
Но я не могу укорениться, и теперь я пьян один(и я помню, как она говорила)
不懂心碎(若再懂岂非笑话)
Не понимаю разбитого сердца(если вы снова поймете, что это не шутка)
旧梦就嵌於一张相架 心中的墙上挂
Старая мечта вложена в фоторамку, висящую на стене сердца
曾爱过她 才十四岁我说要娶到她
Я любил ее, мне было 14 лет, и я сказал, что женюсь на ней.
曾笑过她 如没有了我照顾怎算啦
А что, если я не буду о ней заботиться?
曾狂想 筑起一个家 以热爱 去抵销怨骂
Когда-то восторженно строили дом с любовью, чтобы компенсировать обиду
谁能知 彷佛一刹那 她经已背着我出嫁
Кто знает, может быть, она хоть на мгновение вышла замуж за меня?
就像梦里(梦里的天真说话)
Как во сне(наивный разговор во сне)
初恋心醉(让理想一一种下)
Первые любовные чары(пусть идеал один за другим)
但是没法可生根发芽 现在独醉(又记起她的说话)
Но я не могу укорениться, и теперь я пьян один(и я помню, как она говорила)
不懂心碎(若再懂岂非笑话)
Не понимаю разбитого сердца(если вы снова поймете, что это не шутка)
旧梦就嵌於一张相架 心中的墙上挂
Старая мечта вложена в фоторамку, висящую на стене сердца
就像梦里(梦里的天真说话)
Как во сне(наивный разговор во сне)
初恋心醉(让理想一一种下)
Первые любовные чары(пусть идеал один за другим)
但是没法可生根发芽 现在独醉(又记起她的说话)
Но я не могу укорениться, и теперь я пьян один(и я помню, как она говорила)
不懂心碎(若再懂岂非笑话)
Не понимаю разбитого сердца(если вы снова поймете, что это не шутка)
旧梦就嵌於一张相架 心中的墙上挂
Старая мечта вложена в фоторамку, висящую на стене сердца





Writer(s): Alan Tam


Attention! Feel free to leave feedback.