溫嵐 - 胡同裡有隻貓 - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation 溫嵐 - 胡同裡有隻貓




胡同裡有隻貓志氣高 牠想到外頭走一遭
В хутунге есть кошка, которая очень амбициозна и хочет гулять на улице.
聽說外頭世界啥都好 沒人啃魚骨全吃漢堡
Я слышал, что во внешнем мире все хорошо, никто не ест рыбные кости и не ест гамбургеры.
胡同裡有隻貓往外跑 離開牠那群姊妹淘
В переулке был кот, который выбежал и оставил свою группу сестер.
來到繁華大街上尋找 傳說夾著牛肉的麵包
Приходите на оживленную улицу, чтобы найти легендарный хлеб с говядиной
牠這邊兒搞搞那兒瞧瞧 連殘羹剩餚都吃不著
Он валяет дурака тут и там, и он даже не может съесть остатки.
牠的家鄉話無人知曉 連侃大山都沒人肯聊
Никто не знает диалекта его родного города, никто даже не говорит о горах.
牠尋不著 啾不到 那傳說中的美好 想起胡同裡的姊妹淘
Он не может найти это, он не может найти легендарную красоту, он думает о сестрах в хутунге.
牠抹不掉 忘不了 昔日的種種驕傲 傷心的淚直往下掉
Он не может стереть всю гордость и печаль прошлого, и слезы печали текут прямо вниз.
牠尋不著 啾不到 那傳說中的美好 想起胡同裡的姊妹淘
Он не может найти это, он не может найти легендарную красоту, он думает о сестрах в хутунге.
牠抹不掉 忘不了 昔日的種種驕傲 別人的土地再美好
Он не может забыть гордость прошлого, какой бы прекрасной ни была чужая земля.
也比不上自個兒的巢
Это не так хорошо, как мое собственное гнездо
胡同裡有隻貓往外跑 離開牠那群姊妹淘
В переулке был кот, который выбежал и оставил свою группу сестер.
來到繁華大街上尋找 傳說夾著牛肉的麵包
Приходите на оживленную улицу, чтобы найти легендарный хлеб с говядиной
牠這邊兒搞搞那兒瞧瞧 連殘羹剩餚都吃不著
Он валяет дурака тут и там, и он даже не может съесть остатки.
牠的家鄉話無人知曉 連侃大山都沒人肯聊
Никто не знает диалекта его родного города, никто даже не говорит о горах.
牠尋不著 啾不到 那傳說中的美好 想起胡同裡的姊妹淘
Он не может найти это, он не может найти легендарную красоту, он думает о сестрах в хутунге.
牠抹不掉 忘不了 昔日的種種驕傲 傷心的淚直往下掉
Он не может стереть всю гордость и печаль прошлого, и слезы печали текут прямо вниз.
牠尋不著 啾不到 那傳說中的美好 想起胡同裡的姊妹淘
Он не может найти это, он не может найти легендарную красоту, он думает о сестрах в хутунге.
牠抹不掉 忘不了 昔日的種種驕傲 別人的土地再美好
Он не может забыть гордость прошлого, какой бы прекрасной ни была чужая земля.
也比不上自個兒的巢
Это не так хорошо, как мое собственное гнездо
牠尋不著 啾不到 那傳說中的美好 想起胡同裡的姊妹淘
Он не может найти это, он не может найти легендарную красоту, он думает о сестрах в хутунге.
牠抹不掉 忘不了 昔日的種種驕傲 傷心的淚直往下掉
Он не может стереть всю гордость и печаль прошлого, и слезы печали текут прямо вниз.
牠尋不著 啾不到 那傳說中的美好 想起胡同裡的姊妹淘
Он не может найти это, он не может найти легендарную красоту, он думает о сестрах в хутунге.
牠抹不掉 忘不了 昔日的種種驕傲 別人的土地再美好
Он не может забыть гордость прошлого, какой бы прекрасной ни была чужая земля.
也比不上自個兒的巢
Это не так хорошо, как мое собственное гнездо





Writer(s): Vincent Fang


Attention! Feel free to leave feedback.