暑夏 - 焦邁奇translation in German
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
穿堂而過的清風把淺草吹醒
Der
Wind,
der
durch
die
Halle
weht,
weckt
das
zarte
Gras,
星落雲散的夏夜
聽蟬鳴四起
In
sternenklarer
Sommernacht,
höre
Zikaden
ringsum
zirpen,
總嚮往深海的藍鯨
自由而澄淨
Sehne
mich
stets
nach
dem
Blauwal
im
tiefen
Meer,
frei
und
klar,
水井
冰鎮西瓜
梨
一夏好涼意
Brunnen,
eisgekühlte
Wassermelone,
Birne,
ein
Sommer
voller
Kühle.
盛夏涼風撫書案
書紙全飛散
Kühle
Sommerbrise
streicht
über
den
Schreibtisch,
alle
Buchseiten
fliegen
davon,
寄一封明信片
留住一整個夏天
Sende
eine
Postkarte,
um
den
ganzen
Sommer
festzuhalten,
收藏年少時的歡喜在青春的懷裏
Sammle
die
Freuden
der
Jugend
in
den
Armen
der
Jugend,
側耳傾聽麥浪聲音
過雲雨下在你的眼睛
Lausche
dem
Rauschen
der
Weizenwellen,
Wolkenbruch
fällt
in
deine
Augen.
庭院深深梧桐月
這季好美景
Tiefer
Hof,
Mond
über
dem
Wutong-Baum,
diese
Jahreszeit
ist
so
schön,
風箏誤入火燒雲
驚得鳥飛起
Ein
Drachen
verirrt
sich
in
die
Abendröte,
erschreckt
Vögel
zum
Auffliegen,
七月流火螢光遍地
夏日蒼翠青
Glühwürmchen
überall
im
Juli,
sommerlich
üppiges
Grün,
記事簿閃光記憶
尋夏日氣息
Notizbuch
voller
glänzender
Erinnerungen,
auf
der
Suche
nach
dem
Sommeratem.
盛夏涼風撫書案
書紙全飛散
Kühle
Sommerbrise
streicht
über
den
Schreibtisch,
alle
Buchseiten
fliegen
davon,
寄一封明信片
留住一整個夏天
Sende
eine
Postkarte,
um
den
ganzen
Sommer
festzuhalten,
收藏年少時的歡喜在青春的懷裏
Sammle
die
Freuden
der
Jugend
in
den
Armen
der
Jugend,
側耳傾聽麥浪聲音
過雲雨下在你的眼睛
Lausche
dem
Rauschen
der
Weizenwellen,
Wolkenbruch
fällt
in
deine
Augen.
盛夏涼風撫書案
書紙全飛散
Kühle
Sommerbrise
streicht
über
den
Schreibtisch,
alle
Buchseiten
fliegen
davon,
寄一封明信片
留住一整個夏天
Sende
eine
Postkarte,
um
den
ganzen
Sommer
festzuhalten,
在城市森林穿行
晚霞映紅了眼睛
Wandere
durch
den
Großstadtdschungel,
Abendrot
färbt
deine
Augen
rot,
斑駁樹蔭堆疊夢境
抓一把晴天
Fleckige
Baumschatten
stapeln
sich
zu
Träumen,
ergreife
eine
Handvoll
Sonnenschein.
(盛夏涼風撫書案
書紙全飛散)
(Kühle
Sommerbrise
streicht
über
den
Schreibtisch,
alle
Buchseiten
fliegen
davon,)
(寄一封明信片
留住一整個夏天)
(Sende
eine
Postkarte,
um
den
ganzen
Sommer
festzuhalten,)
收藏年少時的歡喜在青春的懷裏
Sammle
die
Freuden
der
Jugend
in
den
Armen
der
Jugend,
側耳傾聽麥浪聲音
過雲雨下在你的眼睛
Lausche
dem
Rauschen
der
Weizenwellen,
Wolkenbruch
fällt
in
deine
Augen.
盛夏涼風撫書案
書紙全飛散
Kühle
Sommerbrise
streicht
über
den
Schreibtisch,
alle
Buchseiten
fliegen
davon,
寄一封明信片
留住一整個夏天
Sende
eine
Postkarte,
um
den
ganzen
Sommer
festzuhalten,
在城市森林穿行
晚霞映紅了眼睛
Wandere
durch
den
Großstadtdschungel,
Abendrot
färbt
deine
Augen
rot,
斑駁樹蔭堆疊夢境
抓一把晴天心裏久居
Fleckige
Baumschatten
stapeln
sich
zu
Träumen,
ergreife
eine
Handvoll
Sonnenschein,
der
lange
im
Herzen
wohnt.
抬頭看看蕩蕩悠悠的雲
Sieh
hinauf
zu
den
sanft
schwebenden
Wolken,
那是我想寫給你的信
Das
ist
der
Brief,
den
ich
dir
schreiben
möchte.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Hao Ning Dong, Ya Qiong Zhu
Album
暑夏
date of release
09-07-2022
Attention! Feel free to leave feedback.