焦邁奇 - 暑夏 - translation of the lyrics into German

暑夏 - 焦邁奇translation in German




暑夏
Sommerhitze
穿堂而過的清風把淺草吹醒
Der Wind, der durch die Halle weht, weckt das zarte Gras,
星落雲散的夏夜 聽蟬鳴四起
In sternenklarer Sommernacht, höre Zikaden ringsum zirpen,
總嚮往深海的藍鯨 自由而澄淨
Sehne mich stets nach dem Blauwal im tiefen Meer, frei und klar,
水井 冰鎮西瓜 一夏好涼意
Brunnen, eisgekühlte Wassermelone, Birne, ein Sommer voller Kühle.
盛夏涼風撫書案 書紙全飛散
Kühle Sommerbrise streicht über den Schreibtisch, alle Buchseiten fliegen davon,
寄一封明信片 留住一整個夏天
Sende eine Postkarte, um den ganzen Sommer festzuhalten,
收藏年少時的歡喜在青春的懷裏
Sammle die Freuden der Jugend in den Armen der Jugend,
側耳傾聽麥浪聲音 過雲雨下在你的眼睛
Lausche dem Rauschen der Weizenwellen, Wolkenbruch fällt in deine Augen.
庭院深深梧桐月 這季好美景
Tiefer Hof, Mond über dem Wutong-Baum, diese Jahreszeit ist so schön,
風箏誤入火燒雲 驚得鳥飛起
Ein Drachen verirrt sich in die Abendröte, erschreckt Vögel zum Auffliegen,
七月流火螢光遍地 夏日蒼翠青
Glühwürmchen überall im Juli, sommerlich üppiges Grün,
記事簿閃光記憶 尋夏日氣息
Notizbuch voller glänzender Erinnerungen, auf der Suche nach dem Sommeratem.
盛夏涼風撫書案 書紙全飛散
Kühle Sommerbrise streicht über den Schreibtisch, alle Buchseiten fliegen davon,
寄一封明信片 留住一整個夏天
Sende eine Postkarte, um den ganzen Sommer festzuhalten,
收藏年少時的歡喜在青春的懷裏
Sammle die Freuden der Jugend in den Armen der Jugend,
側耳傾聽麥浪聲音 過雲雨下在你的眼睛
Lausche dem Rauschen der Weizenwellen, Wolkenbruch fällt in deine Augen.
盛夏涼風撫書案 書紙全飛散
Kühle Sommerbrise streicht über den Schreibtisch, alle Buchseiten fliegen davon,
寄一封明信片 留住一整個夏天
Sende eine Postkarte, um den ganzen Sommer festzuhalten,
在城市森林穿行 晚霞映紅了眼睛
Wandere durch den Großstadtdschungel, Abendrot färbt deine Augen rot,
斑駁樹蔭堆疊夢境 抓一把晴天
Fleckige Baumschatten stapeln sich zu Träumen, ergreife eine Handvoll Sonnenschein.
(盛夏涼風撫書案 書紙全飛散)
(Kühle Sommerbrise streicht über den Schreibtisch, alle Buchseiten fliegen davon,)
(寄一封明信片 留住一整個夏天)
(Sende eine Postkarte, um den ganzen Sommer festzuhalten,)
收藏年少時的歡喜在青春的懷裏
Sammle die Freuden der Jugend in den Armen der Jugend,
側耳傾聽麥浪聲音 過雲雨下在你的眼睛
Lausche dem Rauschen der Weizenwellen, Wolkenbruch fällt in deine Augen.
盛夏涼風撫書案 書紙全飛散
Kühle Sommerbrise streicht über den Schreibtisch, alle Buchseiten fliegen davon,
寄一封明信片 留住一整個夏天
Sende eine Postkarte, um den ganzen Sommer festzuhalten,
在城市森林穿行 晚霞映紅了眼睛
Wandere durch den Großstadtdschungel, Abendrot färbt deine Augen rot,
斑駁樹蔭堆疊夢境 抓一把晴天心裏久居
Fleckige Baumschatten stapeln sich zu Träumen, ergreife eine Handvoll Sonnenschein, der lange im Herzen wohnt.
抬頭看看蕩蕩悠悠的雲
Sieh hinauf zu den sanft schwebenden Wolken,
那是我想寫給你的信
Das ist der Brief, den ich dir schreiben möchte.





Writer(s): Hao Ning Dong, Ya Qiong Zhu


Attention! Feel free to leave feedback.