煮ル果実 - ANNA NO MUSICA - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation 煮ル果実 - ANNA NO MUSICA




睨めっこ 睨めっこ
я смотрю на тебя, я смотрю на тебя, я смотрю на тебя.
喰み裂いた脳×アイロニズム
Пожираемый мозг × Ирония
アイフォゲット アイフォゲット
я-фоггет. я-фоггет.
躊躇った思考×オーガニズム
Нерешительное мышление × организм
睨めっこ 睨めっこ
я смотрю на тебя, я смотрю на тебя, я смотрю на тебя.
ちゃちな理想と凝ったリズム
идеал и ритм.
アイフォゲット アイフォゲット
я-фоггет. я-фоггет.
駄目拒否却下 無能な銓
нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет.
She was wearing red that day
В тот день она была в красном.
Just like going to kill him
Все равно что убить его.
Suddenly the child called a phenomenon died
Внезапно ребенок названный феноменом умер
They′re birds of a feather
Они птицы одного полета.
睨めっこ 睨めっこ
я смотрю на тебя, я смотрю на тебя, я смотрю на тебя.
有り体に腐ったラスト・ワルツ
гниющий Последний вальс.
アイフォゲット アイフォゲット
я-фоггет. я-фоггет.
Tari rattatta 狂って踊る
Тари раттатта безумно танцует
きりきり無いね 着膨れたって
она распухла.
膨らむサレンダーは憂鬱
Растущая капитуляция-это меланхолия.
廃贅肉でおしゃぶりなんて 御幾つですか? お客様
сколько вам лет, наши клиенты
奇抜はとうに凡庸だって気付くも土壺の坩堝
Хотя я понимаю, что эксцентричность-это, в конце концов, посредственность, горнило глиняного горшка.
甲斐性無しの改造人間さ
он реформатор, который не так хорош,как он.
睨めっこ 睨めっこ
я смотрю на тебя, я смотрю на тебя, я смотрю на тебя.
消え去った苦悩×ジャイアニズム
Исчезнувшая Тоска × Гиганты
アイフォゲット アイフォゲット
я-фоггет. я-фоггет.
髪切った?理論×オプチミズム
ты постригся? - теория Икс-оптимизм
睨めっこ 睨めっこ
я смотрю на тебя, я смотрю на тебя, я смотрю на тебя.
過度な期待で雁字搦め
С завышенными ожиданиями
アイフォゲット アイフォゲット
я-фоггет. я-фоггет.
即落札 暴利 私利私欲
Удачная ставка-немедленная спекуляция собственным интересом.
乱癡気だって 醜怪だって
это беспорядок, это уродливое чудовище.
収めるファインダーは恍惚
Видоискатель в экстазе.
磨きゃ光って 叩きゃ濁って 満悦ですか? お客様
Будете ли вы счастливы, если отполируете его, отполируете, побьете, испачкаете?
流行りはとうに模倣になって 無法地帯で大草原化
эпидемия, наконец, стала имитацией, беззаконием, прерией.
愛憎めいた改造人間さ
я люблю тебя, я ненавижу тебя, я люблю тебя, я люблю тебя.
業突く張った 核弾頭を
и у нас есть ядерная боеголовка.
蔑むナレーターは秀逸
презрительный рассказчик превосходен.
向天吐唾で屁理屈なんて 最高じゃんか お客様
лучше всего придираться с плевком в небо, не так ли, клиент?
ほんの気持ちは余計な世話と気付くも土壺の坩堝
Тигель глиняного горшка, хотя я понимал, что не нужно заботиться о маленьком чувстве.
反面教師愛蔵人間
Айзохан
磨きゃ光って 叩きゃ濁って 辟易 瓦釡雷鳴
если вы отполируете ее, она засияет, побьет ее, испачкается, устанет, устанет, устанет, устанет, устанет, устанет, устанет, устанет, устанет, устанет, устанет, устанет, устанет.
どうかどうかどうかD_O_U_K_A
Независимо от того, D_O_U_K_A или нет
お引き取りやがれ お客様
бери, клиент.
最底辺の
внизу.
最底辺の
внизу.
最底辺の愛憎人間さ
ты-суть любви и ненависти.





Writer(s): Nilfruits


Attention! Feel free to leave feedback.