熊天平 - 相思無解 - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation 熊天平 - 相思無解




相思無解
Lovesickness Without Answer
相思無解
Lovesickness Without Answer
一縷情 一絲愁 恨時光匆匆 落花風總惹人煩憂
A shred of love, a touch of sorrow, cursing time's haste, falling blossom and wind always vexing my spirit
紅塵化浮雲 此情何悠悠 道神仙羨鴛鴦到白頭
The mortal world turns into drifting clouds, this love of mine, how vast, they say immortals envy mandarin ducks that grow old together
一縷情 一寸愁 恨相思難懂 多情人總換得心痛
A shred of love, a touch of sorrow, cursing lovesickness's mystery, those with passion often get heartache in return
恨時恨物恨塵心難懂 奈何人名利全看透
I hate the times, I hate things, I hate the human heart's mystery, yet why are fame and fortune all I see?
物換星移 人事全非 有誰憐惜 舊人枯萎
Things change, the stars move, people change, who will pity the withered old man
春來秋走 聚散瞬間 相思快樂 總難兩全
Spring comes and autumn leaves, gatherings and partings in an instant, lovesickness and joy, never both at once





Writer(s): Wei Xiong


Attention! Feel free to leave feedback.