熊本マリ - 稗つき節(宮崎) - translation of the lyrics into German

稗つき節(宮崎) - 熊本マリtranslation in German




稗つき節(宮崎)
Hirsestampflied (Miyazaki)
庭の山椒(さんしゅ)の木に 鳴る鈴かけてョー
An den Sanshō-Baum im Garten hänge ich ein Läutglöckchen, oh
オーホイ
Oh-hoi
鈴の鳴るときゃ 出ておじゃれョー
Wenn es klingelt, komm zu mir heraus, Geliebter
鈴の鳴るときゃ なんと言て出ろかョー
Was soll ich sagen, wenn ich bei Glockenton zu dir komme?
オーホイ
Oh-hoi
駒に水呉りょと 言うて出ましょうよ
"Ich geb dem Pferd zu trinken" mit dem Spruch trete ich vor dich
おどまいやばお この山奥でョー
Hier im tiefen Bergtal bin ich nur ein Bauernmädchen
オーホイ
Oh-hoi
鳥の鳴く声 聞くばかり
Nur Vogelstimmen höre ich den lieben langen Tag
庭の山椒(さんしゅ)の木に 鳴る鈴かけてョー
An den Sanshō-Baum im Garten hänge ich ein Läutglöckchen, oh
オーホイ
Oh-hoi
鈴の鳴るときゃ 出ておじゃれョー
Wenn es klingelt, komm zu mir heraus, Geliebter
鈴の鳴るときゃ なんと言て出ろかョー
Was soll ich sagen, wenn ich bei Glockenton zu dir komme?
オーホイ
Oh-hoi
駒に水呉りょと 言うて出ましょうよ
"Ich geb dem Pferd zu trinken" mit dem Spruch trete ich vor dich
おどまいやばお この山奥でョー
Hier im tiefen Bergtal bin ich nur ein Bauernmädchen
オーホイ
Oh-hoi
鳥の鳴く声 聞くばかり
Nur Vogelstimmen höre ich den lieben langen Tag






Attention! Feel free to leave feedback.