片平里菜 - なまえ -naked- - translation of the lyrics into German

なまえ -naked- - 片平里菜translation in German




なまえ -naked-
Name -nackt-
覚えたての鏡の文字で
Mit den gerade erst gelernten Spiegelbuchstaben
一生懸命書いた手紙を
einen Brief, den ich mit aller Mühe schrieb,
いつも喜んで褒めてくれた
haben sie sich immer gefreut und mich gelobt.
大事にしまっておいてくれてた
Sie haben ihn sorgfältig aufbewahrt.
時々母は泣いてて父は怒ってた
Manchmal weinte Mutter und Vater war wütend,
聞きたくなくて兄はテレビを見てた
mein Bruder wollte es nicht hören und sah fern.
ただ皆がいればうれしかった
Ich war einfach froh, wenn alle da waren,
あの団地は今もあるのかな
ob dieser Wohnkomplex wohl noch existiert?
大人になればいずれ気付く
Wenn man erwachsen wird, merkt man irgendwann
うっとうしいくらいの愛を
die fast schon erdrückende Liebe.
歩くことを覚えた日から
Von dem Tag an, an dem ich Laufen lernte,
もうひとりの人になる
wird man zu einer eigenständigen Person.
母にもらったこの名前を
Diesen Namen, den ich von meiner Mutter bekam,
いつか綺麗に咲かせたい
möchte ich eines Tages wunderschön erblühen lassen.
父から受け継いだ名前を
Den Namen, den ich vom Vater erbte,
いつか立派に旅立ちたい
damit möchte ich eines Tages würdevoll aufbrechen.
古里に咲く菜の花
Die Rapsblüten, die in meiner Heimat blühen,
5月になると黄色い花
im Mai werden es gelbe Blumen.
負けず嫌いなくせに泣き虫で
Obwohl ich nicht verlieren wollte, war ich eine Heulsuse,
走り回ってよく転んだ
rannte herum und fiel oft hin.
補助輪もまだ外せなくて
Die Stützräder konnte ich noch nicht abnehmen,
追いかけても追いつかない
auch wenn ich hinterherjagte, holte ich nicht auf.
お下がりは少し恥ずかしい
Die abgelegten Sachen waren mir etwas peinlich,
クラスで1人白いリコーダー
die Einzige in der Klasse mit einer weißen Blockflöte.
大人になれば忘れていく
Wenn man erwachsen wird, vergisst man
与えても与えられた愛を
die Liebe, die man empfing.
歩くことを覚えたあとも
Auch nachdem man Laufen gelernt hat,
ひとりでは生きれない
kann man nicht allein leben.
ねぇ 出ていかないで
Hey, geh nicht weg,
玄関先でしがみついた
klammerte ich mich an der Haustür fest.
争うのは見たくないけど
Ich will nicht sehen, wie ihr streitet, aber
離れ離れはもっと嫌だよ
getrennt zu sein ist noch schlimmer.
補助輪はもう外れたから
Weil die Stützräder jetzt ab sind,
もっと遠くへ行けるんだ
kann ich viel weiter fahren.
お下がりだけどうれしいよ
Es ist nur abgelegt, aber ich freue mich,
マウンテンバイクは速いから
denn das Mountainbike ist schnell.
母にもらったこの名前を
Diesen Namen, den ich von meiner Mutter bekam,
いつか綺麗で咲かせたい
möchte ich eines Tages wunderschön erblühen lassen.
父から受け継いだ名前を
Den Namen, den ich vom Vater erbte,
いつか立派に旅立ちたい
damit möchte ich eines Tages würdevoll aufbrechen.





Writer(s): 片平里菜


Attention! Feel free to leave feedback.