特撮 - 文豪ボースカ - translation of the lyrics into German

文豪ボースカ - 特撮translation in German




文豪ボースカ
Literat Booska
「オレ、オーケン、34歳独身
„Ich bin Ōken, 34, ledig.
ぬいぐるみのボースカと二人ぐらし
Ich lebe allein mit meinem Stofftier Booska.
ミュージシャンで作家
Musiker und Schriftsteller.
どうして、もっと人の心を動かすものを
Warum kann ich nicht etwas schreiben,
オレは書けないんだろう
das die Herzen der Menschen mehr bewegt?
いつも悩んでいる悩んで... 悩んで...
Ich grüble immer darüber nach... grüble... grüble...
つらい、つらいなー」
Es ist schwer, so schwer.“
「ボク、ボースカ!
„Ich bin Booska!
オーケンの代わりに書いてあげるよー!」
Ich schreibe an Ōkens Stelle für dich!“
「本当かい?」
„Wirklich?“
やめてしまおう (チェンジ! ボースカ!)
Lass uns aufhören (Wechsel! Booska!)
逃げてしまおう (チェンジ! ボースカ!)
Lass uns weglaufen (Wechsel! Booska!)
死んでしまおう (チェンジ! ボースカ!)
Lass uns sterben (Wechsel! Booska!)
誰か代わって (「ボクが代わるよー!」)
Kann nicht jemand übernehmen? („Ich übernehme für dich!“)
生まれいづる悩み
Die aufkommenden Sorgen
たのむ
Ich bitte dich
書いて
Schreib
ボースカ
Booska
書いて代わり
Schreib an meiner Stelle
ボースカに締め切りまかせ
Hab Booska den Abgabetermin überlassen
来たぜジャマイカ レゲーじゃないか
Bin in Jamaika angekommen, ist das nicht Reggae?
ガンジャモクモク 決めようじゃないか
Lass uns Ganja rauchen, bis es qualmt, oder?
なんだこの世は天国じゃないか
Was ist das, diese Welt ist doch der Himmel, oder?
ちょっと東京に国際電話
Mal kurz international nach Tokio telefonieren
もしもしボースカつらいだろうな
Hallo Booska, es ist sicher schwer für dich
「もしもしオーケンとんでもないよ
„Hallo Ōken, überhaupt nicht!
ガンガン小説たくさん書いたよ
Ich habe unermüdlich viele Romane geschrieben.
江戸川乱歩の続編書いた
Ich habe die Fortsetzung zu Edogawa Ranpo geschrieben.
太宰治の続編書いた
Ich habe die Fortsetzung zu Dazai Osamu geschrieben.
新約聖書の続編書いた
Ich habe die Fortsetzung zum Neuen Testament geschrieben.
そしたら文学賞をもらった」
Und dann habe ich einen Literaturpreis bekommen.“
(「直木賞だ!
(„Den Naoki-Preis!
芥川賞だ!
Den Akutagawa-Preis!
ノーベル文学賞だ!」)
Den Nobelpreis für Literatur!“)
俺の代わりに (認めたくない)
An meiner Stelle (Ich will es nicht anerkennen)
ぬいぐるみが (許したくない)
Ein Stofftier (Ich will es nicht zulassen)
出世したよ (認めたくない)
Ist erfolgreich geworden (Ich will es nicht anerkennen)
認めたくない (許したくない)
Ich will es nicht anerkennen (Ich will es nicht zulassen)
生まれいづる悩み
Die aufkommenden Sorgen
なぜだ
Warum
なぜだ
Warum
なぜだ
Warum
なぜだ ボースカ
Warum, Booska?
「オーケンほっぽり出して
„Ōken hab ich links liegen lassen
来たぜ銀座だ豪華じゃないか
Bin in Ginza angekommen, ist das nicht luxuriös?
ドンペリゴクゴク飲もうじゃないか
Lass uns Dom Pérignon schlürfen, oder?
やっぱりこの世は天国じゃないか
Diese Welt ist wirklich der Himmel, oder?
ちょっとジャマイカ国際電話
Mal kurz international nach Jamaika telefonieren
もしもしオーケン調子はどうだ」
Hallo Ōken, wie geht's dir?“
もしもしボースカこちらは留守電
Hallo Booska, hier ist der Anrufbeantworter.
今から銃持って殺しに行くぞ
Ich hole jetzt eine Waffe und komme dich umbringen.
お前の成功認めはせぬぞ
Deinen Erfolg werde ich nicht anerkennen.
俺より才能許しはせぬぞ
Mehr Talent als ich? Das werde ich nicht verzeihen.
今から銃持って殺しに行くぞ
Ich hole jetzt eine Waffe und komme dich umbringen.
今から銃持って銀座へ来たぜ
Ich habe jetzt eine Waffe und bin nach Ginza gekommen.
「ボク、ボースカ、オーケンは
„Ich bin Booska. Ōken wurde
警官に撃たれて死んだ
von der Polizei erschossen und ist tot.
バカだなーオーケンはー、
Er war ein Idiot, Ōken...
すべての創作者の仕事は、
Die Aufgabe aller Schöpfer ist es,
いかに人の心を動かすかであって、
die Herzen der Menschen zu bewegen,
人気とか名声とかお金ではないんだ。
nicht Popularität, Ruhm oder Geld.
感動を与える分、自分が苦しいのは、
Dass man selbst leidet, während man andere bewegt,
神の与えた運命で、
ist ein vom Schicksal (von Gott) gegebenes Los,
耐え忍んでいかざるを得ない。
das man ertragen und durchstehen muss.
お前の苦しみが誰かの喜びにかわるんだ。
Dein Leiden wird zur Freude eines anderen.
やり遂げたまえー。
Vollbringe es!
少年探偵団はその後、
Die Jungsdetektive gründeten danach
同性愛者の共和国をつくった。
eine Republik der Homosexuellen.
人間は合格した。
Die Menschheit hat bestanden.
神様は誰かの苦しみが誰かの喜びになる
Gott hat in dieser Welt ein Stellvertreterprogramm eingerichtet,
身代わりプログラムをこの世界に設定した。
bei dem das Leiden des einen zur Freude des anderen wird.
I wanna be your DOG.
Ich will dein HUND sein.
I wanna be your GOD.」
Ich will dein GOTT sein.“





Writer(s): 大槻 ケンヂ, Mastark, 大槻 ケンヂ, mastark


Attention! Feel free to leave feedback.