Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
緣分一道橋 (電影《長城》片尾曲)
Die Brücke des Schicksals (Abspannlied des Films „Die Große Mauer“)
秦时明月汉时关
Mond
von
Qin,
Grenze
aus
Han
万里长征人未还
Tausende
Meilen
Krieg,
keiner
kehrt
heim
但使龙城飞将在
Doch
wenn
der
Drache
noch
stünd'
im
Feld
不教胡马度阴山
Kein
Feind
überquert
den
Yinshan
狼烟千里乱葬岗
Rauch
der
Signale,
Leichen
überall
乱世孤魂无人访
Einsame
Seelen
in
wilder
Zeit
vergessen
无言苍天笔墨寒
Schweigend
schreibt
der
Himmel
mit
eisiger
Feder
笔刀春秋以血偿
Die
Geschichte
zahlt
mit
Blut
zurück
谈爱恨
不能潦草
Von
Liebe
und
Hass,
ohn'
Hast,
战鼓敲啊敲
Trommeln
dröhnen,
dröhnen,
用信任
立下誓言我来熬
Mit
Vertrauen
gelob'
ich,
es
durchzustehen
这缘份
像一道桥
Dies
Schicksal,
wie
eine
Brücke,
旌旗飘啊飘
Fahnen
wehen,
wehen,
就请立马抽刀
Dann
zieh
das
Schwert
jetzt
谈爱恨
不能潦草
Von
Liebe
und
Hass,
ohn'
Hast,
红尘烧啊烧
Die
Welt
brennt,
brennt,
以生死
无愧证明谁重要
Mit
Leben
und
Tod
beweis'
ich,
was
zählt
这缘份
像一道桥
Dies
Schicksal,
wie
eine
Brücke,
故事瞧一瞧
Die
Geschichte,
sieh
her
你我卸下战袍
Ziehn
wir
die
Rüstung
aus
梦回长城谣
Träumend
vom
Lied
der
Mauer
秦时明月汉时关
Mond
von
Qin,
Grenze
aus
Han
万里长征人未还
Tausende
Meilen
Krieg,
keiner
kehrt
heim
但使龙城飞将在
Doch
wenn
der
Drache
noch
stünd'
im
Feld
不教胡马度阴山
Kein
Feind
überquert
den
Yinshan
血肉筑城万箭穿
Mauern
aus
Fleisch,
durchbohrt
von
Pfeilen
盔甲染血映月光
Blutige
Rüstung
spiegelt
Mondlicht
远方胡笳催断肠
In
der
Ferne
weint
ein
Horn
voll
Schmerz
狼嚎骤起撼边关
Heulen
der
Wölfe
erschüttert
die
Grenze
谈爱恨
不能潦草
Von
Liebe
und
Hass,
ohn'
Hast,
战鼓敲啊敲
Trommeln
dröhnen,
dröhnen,
用信任
立下誓言我来熬
Mit
Vertrauen
gelob'
ich,
es
durchzustehen
这缘份
像一道桥
Dies
Schicksal,
wie
eine
Brücke,
旌旗飘啊飘
Fahnen
wehen,
wehen,
就请立马抽刀
Dann
zieh
das
Schwert
jetzt
谈爱恨
不能潦草
Von
Liebe
und
Hass,
ohn'
Hast,
红尘烧啊烧
Die
Welt
brennt,
brennt,
以生死
无愧证明谁重要
Mit
Leben
und
Tod
beweis'
ich,
was
zählt
这缘份
像一道桥
Dies
Schicksal,
wie
eine
Brücke,
故事瞧一瞧
Die
Geschichte,
sieh
her
你我卸下战袍
Ziehn
wir
die
Rüstung
aus
梦回长城谣
Träumend
vom
Lied
der
Mauer
这缘份
像一道桥
Dies
Schicksal,
wie
eine
Brücke,
故事瞧一瞧
Die
Geschichte,
sieh
her
你我卸下战袍
Ziehn
wir
die
Rüstung
aus
梦回长城谣
Träumend
vom
Lied
der
Mauer
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Wen-shan Fang, Lee Hom Wang
Attention! Feel free to leave feedback.