Lyrics and translation 王力宏 - 不要開燈
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
胡思亂想好疲倦
揮不走像夢魘
Смятение
в
мыслях,
такая
усталость,
не
могу
прогнать
этот
кошмар.
失去愛的感覺
怎麼連咖啡都無味
Потерял
чувство
любви,
даже
кофе
кажется
безвкусным.
無法入眠的夜
我能面對
В
эту
бессонную
ночь
я
могу
справиться,
卻害怕白晝的光
(白晝的光)
映出我的孤單
Но
боюсь
дневного
света
(дневного
света),
который
высветит
мое
одиночество.
不要開燈
哦
不要
Не
включай
свет,
о,
не
надо,
那刺眼的光
會讓我意亂心慌
Этот
резкий
свет
заставит
меня
потерять
голову.
哦
不要開燈
哦
不要
О,
не
включай
свет,
о,
не
надо,
那刺眼的光
會讓我的心
陷入混亂
Этот
резкий
свет
приведет
мой
разум
в
смятение.
枯坐發呆不想睡
做什麼都不對
Сижу
в
оцепенении,
не
хочу
спать,
все
не
так.
愛已走到盡頭
算了吧不必再強留
Любовь
подошла
к
концу,
забудь,
не
стоит
цепляться.
思念纏繞的夜
我能面對
В
эту
ночь,
полную
тоски,
я
могу
справиться,
卻害怕白晝的光
(白晝的光)
顯出我的蒼白
Но
боюсь
дневного
света
(дневного
света),
который
выявит
мою
бледность.
不要開燈
哦
不要
Не
включай
свет,
о,
не
надо,
那刺眼的光
會讓我意亂心慌
Этот
резкий
свет
заставит
меня
потерять
голову.
哦
不要開燈
哦
不要
О,
не
включай
свет,
о,
не
надо,
那刺眼的光
會讓我的心
陷入混亂
Этот
резкий
свет
приведет
мой
разум
в
смятение.
不要開燈
哦
不要
Не
включай
свет,
о,
не
надо,
那刺眼的光
會讓我意亂心慌
Этот
резкий
свет
заставит
меня
потерять
голову.
哦
不要開燈
哦
不要
О,
не
включай
свет,
о,
не
надо,
那刺眼的光
會讓我的心
陷入混亂
Этот
резкий
свет
приведет
мой
разум
в
смятение.
不要開燈
哦
不要
ya
Не
включай
свет,
о,
не
надо,
ya
那刺眼的光
會讓我意亂心慌
Этот
резкий
свет
заставит
меня
потерять
голову.
哦
不要開燈
哦
不要
О,
не
включай
свет,
о,
не
надо,
那刺眼的光
哦
Этот
резкий
свет,
о.
不要開燈
哦
不要
no
no
no
no
Не
включай
свет,
о,
не
надо,
нет,
нет,
нет,
нет
那刺眼的光
no...
Этот
резкий
свет,
нет...
不要
no
不要
hey
ya
不要
Не
надо,
нет,
не
надо,
hey
ya,
не
надо
會讓我意亂心慌
Заставит
меня
потерять
голову.
哦
不要開燈
О,
не
включай
свет.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Guo Lun Huang, Wei Xiong Dai, Rui Hua Yu
Album
白紙
date of release
18-07-1996
Attention! Feel free to leave feedback.