Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
緣分一道橋
Eine Schicksalsbrücke
秦時明月漢時關
萬里長征人未還
Mond
der
Qin-Zeit,
Pass
der
Han-Zeit,
auf
zehntausend
Li
Feldzug,
kehrten
Männer
nicht
heim.
但使龍城飛將在
不教胡馬度陰山
Doch
wäre
der
fliegende
General
der
Drachenstadt
hier,
ließe
er
die
Hu-Rosse
den
Yinshan
nicht
passieren.
狼煙千里亂葬崗
亂世孤魂無人訪
Signalrauch
über
tausend
Li,
chaotische
Gräberfelder,
einsame
Seelen
der
Wirren
sucht
niemand
heim.
無言蒼天筆墨寒
筆刀春秋以血償
Schweigender
Himmel,
kalte
Tusche,
der
Pinsel
ein
Messer,
die
Annalen
mit
Blut
bezahlt.
談愛恨
不能潦草
戰鼓敲啊敲
Von
Liebe
und
Hass
spricht
man
nicht
achtlos,
die
Kriegstrommeln
schlagen,
schlagen.
用信任
立下誓言我來熬
Mit
Vertrauen
lege
ich
den
Eid
ab,
ich
werde
es
ertragen.
這緣份
像一道橋
旌旗飄啊飄
Dieses
Schicksal,
wie
eine
Brücke,
die
Banner
wehen,
wehen.
你想走
就請立馬抽刀
愛一筆勾銷
Willst
du
gehen,
so
zieh
sofort
dein
Schwert,
die
Liebe
mit
einem
Strich
ausgelöscht.
談愛恨
不能潦草
紅塵燒啊燒
Von
Liebe
und
Hass
spricht
man
nicht
achtlos,
die
Welt
der
Sterblichen
brennt,
brennt.
以生死
無愧證明誰重要
Mit
Leben
und
Tod,
ohne
Scham
beweisen,
wer
wichtig
ist.
這緣份
像一道橋
故事瞧一瞧
Dieses
Schicksal,
wie
eine
Brücke,
schau
dir
die
Geschichte
an.
走天涯
你我卸下戰袍
夢回長城謠
Wandern
wir
bis
ans
Ende
der
Welt,
du
und
ich
legen
die
Rüstung
ab,
träumen
zurück
zur
Ballade
der
Großen
Mauer.
秦時明月漢時關
萬里長征人未還
Mond
der
Qin-Zeit,
Pass
der
Han-Zeit,
auf
zehntausend
Li
Feldzug,
kehrten
Männer
nicht
heim.
但使龍城飛將在
不教胡馬度陰山
Doch
wäre
der
fliegende
General
der
Drachenstadt
hier,
ließe
er
die
Hu-Rosse
den
Yinshan
nicht
passieren.
血肉築城萬箭穿
盔甲染血映月光
Fleisch
und
Blut
bauen
Mauern,
von
tausend
Pfeilen
durchbohrt,
blutgetränkte
Rüstung
spiegelt
das
Mondlicht.
遠方胡笳催斷腸
狼嚎驟起震邊關
Aus
der
Ferne
drängt
die
Hu-Flöte
herzzerreißend,
Wolfsgeheul
erhebt
sich
jäh
und
erschüttert
den
Grenzpass.
談愛恨
不能潦草
戰鼓敲啊敲
Von
Liebe
und
Hass
spricht
man
nicht
achtlos,
die
Kriegstrommeln
schlagen,
schlagen.
用信任
立下誓言我來熬
Mit
Vertrauen
lege
ich
den
Eid
ab,
ich
werde
es
ertragen.
這緣份
像一道橋
旌旗飄啊飄
Dieses
Schicksal,
wie
eine
Brücke,
die
Banner
wehen,
wehen.
你想走
就請立馬抽刀
愛一筆勾銷
Willst
du
gehen,
so
zieh
sofort
dein
Schwert,
die
Liebe
mit
einem
Strich
ausgelöscht.
談愛恨
不能潦草
紅塵燒啊燒
Von
Liebe
und
Hass
spricht
man
nicht
achtlos,
die
Welt
der
Sterblichen
brennt,
brennt.
以生死
無愧證明誰重要
Mit
Leben
und
Tod,
ohne
Scham
beweisen,
wer
wichtig
ist.
這緣份
像一道橋
故事瞧一瞧
Dieses
Schicksal,
wie
eine
Brücke,
schau
dir
die
Geschichte
an.
走天涯
你我卸下戰袍
夢回長城謠
Wandern
wir
bis
ans
Ende
der
Welt,
du
und
ich
legen
die
Rüstung
ab,
träumen
zurück
zur
Ballade
der
Großen
Mauer.
這緣份
像一道橋
故事瞧一瞧
Dieses
Schicksal,
wie
eine
Brücke,
schau
dir
die
Geschichte
an.
走天涯
你我卸下戰袍
夢回長城謠
Wandern
wir
bis
ans
Ende
der
Welt,
du
und
ich
legen
die
Rüstung
ab,
träumen
zurück
zur
Ballade
der
Großen
Mauer.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): 王 力宏, 方 文山, 王 力宏, 方 文山
Album
A.I. 愛
date of release
14-12-2017
Attention! Feel free to leave feedback.