Lyrics and translation 王呈章 - 无情画 (伴奏)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
无情画 (伴奏)
Бессердечная картина (инструментал)
昨夜心頭牽掛
今朝眼底繁花
Вчера
вечером
тоска
сковала
душу,
сегодня
утром
глаза
слепит
роскошь
цветов.
曾是驚鴻照影
情根難拔
Как
мелькнувший
образ
лебедя
в
небе,
ты
заронила
в
меня
чувство,
от
которого
нет
спасения.
孤山獨聽雨下
寒夜裡把酒當茶
В
одиночестве
на
горе
слушаю
шум
дождя,
холодной
ночью
вино
заменяет
мне
чай.
相思何處可寄
笛聲夜風蒼崖
Куда
мне
направить
тоску
по
тебе?
Звуки
флейты,
ночной
ветер
и
отвесные
скалы...
流水空山落霞
你的身影如畫
Текучая
вода,
пустые
горы,
закатное
небо
— твой
образ
как
на
картине.
幽幽空林失色
心亂如麻
Тихий
и
пустой
лес
теряет
краски,
а
мое
сердце
в
смятении.
情深難免害怕
偏偏還故作豁達
Глубокие
чувства
неизбежно
порождают
страх,
но
я
все
равно
притворяюсь
беспечным.
我早已經丟盔卸甲
只想生生世世
Я
уже
давно
сложил
свои
доспехи,
желая
лишь
вечно
нашептывать
тебе
на
ушко
願為你放下
萬千的榮華
Ради
тебя
я
готов
отказаться
от
тысяч
сокровищ,
和你攜手走天涯
взять
тебя
за
руку
и
идти
до
края
света,
從青絲一路到白髮
от
темных
волос
до
седых
висков.
且道是尋常人家
Пусть
говорят,
что
мы
— обычная
семья.
哦
不忍將滿地殘花踏
О,
я
не
в
силах
растоптать
опавшие
цветы,
相逢離散俱沒入泥沙
Наши
встречи
и
расставания
— всё
превратится
в
прах.
奈何橋畔不飲孟婆茶
На
мосту
забвения
я
не
стану
пить
зелье
беспамятства,
刻在心上是你的最美年華
ведь
в
моем
сердце
выгравирована
твоя
самая
прекрасная
пора.
流水空山落霞
你的身影如畫
Текучая
вода,
пустые
горы,
закатное
небо
— твой
образ
как
на
картине.
幽幽空林失色
心亂如麻
Тихий
и
пустой
лес
теряет
краски,
а
мое
сердце
в
смятении.
情深難免害怕
偏偏還故作豁達
Глубокие
чувства
неизбежно
порождают
страх,
но
я
все
равно
притворяюсь
беспечным.
我早已經丟盔卸甲
只想生生世世
Я
уже
давно
сложил
свои
доспехи,
желая
лишь
вечно
нашептывать
тебе
на
ушко
願為你放下
萬千的榮華
Ради
тебя
я
готов
отказаться
от
тысяч
сокровищ,
和你攜手走天涯
взять
тебя
за
руку
и
идти
до
края
света,
從青絲一路到白髮
от
темных
волос
до
седых
висков.
且道是尋常人家
Пусть
говорят,
что
мы
— обычная
семья.
哦
不忍將滿地殘花踏
О,
я
не
в
силах
растоптать
опавшие
цветы,
相逢離散俱沒入泥沙
Наши
встречи
и
расставания
— всё
превратится
в
прах.
奈何橋畔不飲孟婆茶
На
мосту
забвения
я
не
стану
пить
зелье
беспамятства,
刻在心上是你的最美年華
ведь
в
моем
сердце
выгравирована
твоя
самая
прекрасная
пора.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): 徐林
Attention! Feel free to leave feedback.