王呈章 - 无情画 - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation 王呈章 - 无情画




无情画
Heartless Painting
昨夜心頭牽掛 今朝眼底繁花
Last night my heart was heavy with worry In the morning, my eyes are filled with flowers
曾是驚鴻照影 情根難拔
You were once a fleeting glimpse that I could not forget
孤山獨聽雨下 寒夜裡把酒當茶
Alone on a mountain, I listen to the rain On a cold night, I drink wine as tea
相思何處可寄 笛聲夜風蒼崖
Where can I send my longing The sound of the flute, the night wind, the towering cliffs
流水空山落霞 你的身影如畫
The flowing water, the empty mountains, the setting sun Your figure is like a painting
幽幽空林失色 心亂如麻
The desolate and quiet forest loses its color My heart is in turmoil
情深難免害怕 偏偏還故作豁達
It's hard not to be afraid of being deeply in love But I pretend to be carefree
我早已經丟盔卸甲 只想生生世世 在你的耳畔悄悄說情話
I have already laid down my sword and surrendered I just want to spend the rest of my life quietly whispering sweet nothings in your ear
願為你放下 萬千的榮華
I am willing to give up all my glory for you
和你攜手走天涯
To hold your hand and travel the world with you
從青絲一路到白髮
From black hair to white hair
且道是尋常人家
And say that we are ordinary people
不忍將 滿地殘花踏
I can't bear to crush the fallen flowers on the ground
相逢離散俱沒入泥沙
Meeting and parting, all sink into the sand
奈何橋畔不飲孟婆茶
I will not drink the soup of forgetfulness at the奈何桥
刻在心上是你的最美年華
Engraved in my heart is your most beautiful years
流水空山落霞 你的身影如畫
The flowing water, the empty mountains, the setting sun Your figure is like a painting
幽幽空林失色 心亂如麻
The desolate and quiet forest loses its color My heart is in turmoil
情深難免害怕 偏偏還故作豁達
It's hard not to be afraid of being deeply in love But I pretend to be carefree
我早已經丟盔卸甲 只想生生世世 在你的耳畔悄悄說情話
I have already laid down my sword and surrendered I just want to spend the rest of my life quietly whispering sweet nothings in your ear
願為你放下 萬千的榮華
I am willing to give up all my glory for you
和你攜手走天涯
To hold your hand and travel the world with you
從青絲一路到白髮
From black hair to white hair
且道是尋常人家
And say that we are ordinary people
不忍將 滿地殘花踏
I can't bear to crush the fallen flowers on the ground
相逢離散俱沒入泥沙
Meeting and parting, all sink into the sand
奈何橋畔不飲孟婆茶
I will not drink the soup of forgetfulness at the奈何桥
刻在心上是你的最美年華
Engraved in my heart is your most beautiful years





Writer(s): 徐林, 王呈章


Attention! Feel free to leave feedback.