Lyrics and translation 王梓軒 - 夜曲17章 - 劇集 "是咁的,法官閣下" 電視劇歌曲
夜曲17章 - 劇集 "是咁的,法官閣下" 電視劇歌曲
Ноктюрн 17 - саундтрек к дораме "Так вот, ваша честь"
尋找著
自己的
這一個夜
Ищу
себя
в
эту
ночь.
路人像山上的流水
Прохожие,
как
горный
поток,
不停把我推
催促我跟隨
Неустанно
толкают
меня,
подгоняют,
вынуждая
следовать
за
ними.
空洞的天
曾經是
Пустое
небо,
когда-то
充滿了
星光的天
Оно
было
полно
звёзд.
缺了你只剩下
黑夜
Без
тебя
осталась
лишь
тьма.
煩囂潮流裡
我成了河岩
В
суете
и
течении
я
стал
скалой.
在沒有星群的導航
oh
Без
звёздного
ориентира,
о,
心中的指南
Компас
в
моем
сердце,
在你雙眼終於找到方向
В
твоих
глазах
я
наконец
нашёл
свой
путь.
孤獨是一種等待
遇到你我才明白
Одиночество
- это
ожидание,
и
только
встретив
тебя,
я
понял,
所有迷茫
都是為了發現你的愛
Что
все
мои
скитания
были
лишь
для
того,
чтобы
найти
твою
любовь.
沒有弓的弦
琴音不出來
Без
тетивы
у
лука
не
будет
и
звука,
以後就
奏著
奏著
奏著
Теперь
я
буду
играть,
играть,
играть
曲終人散
也沒有半拍的
遺憾
И
даже
когда
музыка
закончится,
а
люди
разойдутся,
не
останется
ни
капли
сожаления.
孤獨的夜
尋找著
Одинокая
ночь,
ищу
自己的
這一個夜
Себя
в
эту
ночь.
路人像山上的流水
Прохожие,
как
горный
поток,
不停把我推
催促我跟隨
Неустанно
толкают
меня,
подгоняют,
вынуждая
следовать
за
ними.
在沒有星群的導航
oh
Без
звёздного
ориентира,
о,
心中的指南
Компас
в
моем
сердце,
在你雙眼終於找到方向
В
твоих
глазах
я
нашёл
свой
путь.
孤獨是一種等待
遇到你我才明白
Одиночество
- это
ожидание,
и
только
встретив
тебя,
я
понял,
所有迷茫
都是為了發現你的愛
Что
все
мои
скитания
были
лишь
для
того,
чтобы
найти
твою
любовь.
沒有弓的弦
琴音不出來
Без
тетивы
у
лука
не
будет
и
звука,
以後就
奏著
奏著
奏著
Теперь
я
буду
играть,
играть,
играть
曲終人散
也沒有半拍的
遺憾
И
даже
когда
музыка
закончится,
а
люди
разойдутся,
не
останется
ни
капли
сожаления.
孤獨是一種等待
遇到你我才明白
Одиночество
- это
ожидание,
и
только
встретив
тебя,
я
понял,
所有迷茫
都是為了發現你的愛
Что
все
мои
скитания
были
лишь
для
того,
чтобы
найти
твою
любовь.
沒有弓的弦
琴音不出來
Без
тетивы
у
лука
не
будет
и
звука,
以後就
奏著
奏著
奏著
Теперь
я
буду
играть,
играть,
играть
曲終人散
也沒有遺憾
И
даже
когда
музыка
закончится,
а
люди
разойдутся,
не
останется
сожаления.
孤獨是一種等待
遇到你我才明白
Одиночество
- это
ожидание,
и
только
встретив
тебя,
я
понял,
所有迷茫
都是為了發現你的愛
Что
все
мои
скитания
были
лишь
для
того,
чтобы
найти
твою
любовь.
沒有弓的弦
琴音不出來
Без
тетивы
у
лука
не
будет
и
звука,
以後就
奏著
奏著
奏著
Теперь
я
буду
играть,
играть,
играть
曲終人散
也沒有半拍的
遺憾
И
даже
когда
музыка
закончится,
а
люди
разойдутся,
не
останется
ни
капли
сожаления.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Zi Xuan Wang
Attention! Feel free to leave feedback.